Learn Japanese with JapanesePod101.com! Yoshi and Natsuko both spent the last shuumatsu out with that special someone, but someone had a much better time thanks to the Kobe Luminarie Festival! Tune in to find out how it went, as well as more info on this spectacular festival and the city that hosts it! After listening, stop by JapanesePod101.com for more information about this in the comments and be sure to leave us a post!
This entry was posted on Thursday, December 14th, 2006 at 6:58 pm and is filed under Lower Intermediate Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Mina-san,
Today’s location is ガボローネ・Gaborōne - hello to all of our listeners in Gaborone, Botswana!
Yoroshiku onegai shimasu!
Mina-san,
Here are some links for you!
The official site of the Kobe Luminarie (Japanese):
http://www.kobe-luminarie.jp/
Some information in English:
http://apike.ca/japan_kobe_luminarie.html
Some pictures:
http://www.milky.ne.jp/~namirin/house/Luminarie/catalog.html
Some information about Kobe:
http://en.wikipedia.org/wiki/Kobe
More information about Kobe:
http://www.feel-kobe.jp/english/
Hai everybody, just a quick visit to put me a little in day, still two exams to go
, all right to the moment.
Very nice links guys, very beautiful pictures, this lights shows is something new to me, thanks!
Always is something new to know, well I must return to the books, keep going everybody
JPOD101.com rules!
It is interesting to note the points of contact between the artistic approach of Valerio Festi and Japanese culture.
He has a great sense of the ephemeral - a theme dear to all Japanese - what is more ‘unsubstantial’ and ‘transient’ than light!?
I can also see a great deal of influence of the traditional ‘Festa di paese’ form in his architectural structures- remeniscent of more italianate architecture than japanese bulding shapes (thsi is a theme that has run throughout the previous editions since 1995).
Do people in Japan actively seek this ‘western style’ forms because they seem exotic to them or is this just by preference of the artist?
Does it matter to anyone whether the luminaries look western in shape or eastern? Should it matter to me
?
mikuji
Grammar Question,
In Yoshiさん’s line
。。。、ふんいきはちょっとちがいますね。
why does this seem to be in the nonpast tense. Isn’t this action completed and should be in the past tense?
…. Now I want to learn to say “I came, I saw, I conquered”!
In the vocabulary, in the romaji
funniki
should be
funiki
Yoshi-san, don’t forget to ask Liz-san’s husband first to take away from him although she will love to join you. LOL.
Liz-san, I can see your smile from here.
Johnさん、
I don’t know what style guide JP101 is following, but “funiki” would also be misleading, as it would look like this in kana: ふにき、when it should be ふんいき。I would propose “fun’iki”.
Beckさん,
Then perhaps I am wrong. In the dialog they have “funiki” and in the vocab they have “funniki.” So they should at least be consistent.
Maybe they should change both to “fun’iki” as you suggest.
I really don’t do romaji, but I noticed that something was not right.
じゃ また
ジョン
I think they may have written “funniki” because that’s what you type on the keyboard when writing in かな。But, “funiki” is even more wrong because foreigners will pronounce it ふにき in that case, which will not be understood at all.
There is no easy way to consistenly write ん in romaji. So, in front of vowels, I think the best approach is to use an apostrophe after then “n” and before the vowel.
Hey, I remember when there was the earthquake in Koube.
It was really terrible.
Anyway, it seems to be a very beautiful place. I was taking a look at some other pics from this spot.
こうべへいきたいんですね!!
Peter-san, no flirting nor pick up lines, please… It was terrible!!!
I’d say you are a great TEACHER…
Please, don’t take it seriously, I just couldn’t avoid making a comment about it!
よろしくお願いします
A quick question for anyone who’ll read it—
Can anyone recommend some easy-going manga? I need kanji practice, and I figure this is thie best way, but I don’t want some shonen material that will be way over my head. And furigana is a must of course!
Briggs-san and Beck-san,
Thank you, as always! Beck-san is correct… the ん can be troublesome in romaji. The Hepburn variation that we use does indeed use the apostrophe to differentiate the single sound when it could otherwise be confused. The PDF and learning center have been updated. Thank you again!
Japanesepod101-san
Great links I enjoy them so much keep it up! Your the only one that give good links worth cliking!
Mikuji-san
So how was it? Did you like your Guns N Roses video? Please no more crying ok!
Liz-san
Good for you and Keep it up here is my video for you:
http://youtube.com/watch?v=O7Qmy1McpHs
João Paulo-san its ok! its good to say what we feel!
Rob-san how you doing? Haven’t heard from you since you tell me to add you up! I have read alot of manga but its all shonen material so too bad your rejecting them!
S_R_C
Sindy-san
ありがとうございます
But, seriously now, I was just joking about Peter-san in my previous post
Mata
Rob-san,
For your manga, i would recommend mangajin - http://www.mangajin.com/store/backissues/ Each issue contains several short manga with translations and grammar notes, along with articles on Japanese culture. It’s out of print, but most of the back issues are still available. I’ve found them to be very helpful.
Rob-san,
To follow up on what Jack-san just said.
For manga, there are also two nice collections from Mangajin, namely Mangajin’s Basic Japanese Through Comics, parts 1 and 2. Each chapter gathers together many examples of specific words, concepts, or phrases from a variety of manga. I think they’re great, and the explanations are good and self-contained.
My colleague in Japan gave me a couple of his old copies of a magazine calleed モーニング , but in general I found it to be pretty inpenetrable. There were just too many uses of slang and colloquialisms.
–Mark
ピタサン、
that was a sweet thing you said to natsuko, even if it were just for an example.
よしさん、
why did you back down from saying it? (*.*) bet you say it sweetly too. (*^.-)
Hugo-san, がんばって!^__^
lizsan– what a nice gift from Yoshi-san.
With regards to Peter’s comment about foreign words - they are not all English! I always wondered where ズボン came from and found this list: http://www.jref.com/language/non_english_foreign_words.shtml
Hi Peter,
I’m having a difficult time dissecting your pick-up line. Could you please explain how “hodo” is used in that context?
Thank you!
Category: Lower Intermediate Lessons |
Grammar: kuru as an auxiliary verb | Politeness Level: Polite
Share This