<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson #134 - Mr. Yamada</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 13:54:28 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: 王凱</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-608581</link>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2011 08:18:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-608581</guid>
					<description>今度の昇進についてですが、誰がいいですかね。山田さんはどうですか。彼は熱心で一生懸命働きます。そうですね。彼がいいです。決まりです。	

まだ、明日。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>今度の昇進についてですが、誰がいいですかね。山田さんはどうですか。彼は熱心で一生懸命働きます。そうですね。彼がいいです。決まりです。	</p>
<p>まだ、明日。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: wael</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-608195</link>
		<pubDate>Sat, 01 Oct 2011 11:11:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-608195</guid>
					<description>is sentence right. when want use negative
kare wa nesshin janade isshonkenmei hatarakimasu
or use demo or ga instead
kare wa nesshin dasu ga isshonkenmei hatarakimasu</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>is sentence right. when want use negative<br />
kare wa nesshin janade isshonkenmei hatarakimasu<br />
or use demo or ga instead<br />
kare wa nesshin dasu ga isshonkenmei hatarakimasu
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: John C. Briggs</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14573</link>
		<pubDate>Fri, 13 Oct 2006 15:13:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14573</guid>
					<description>Nateさん、
   Yes, every year the have a historic reenactment of the battle of Lexington and Concord.  It is strange to see a lot of "Red Coats" walking around with muskets.
ジョン</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nateさん、<br />
   Yes, every year the have a historic reenactment of the battle of Lexington and Concord.  It is strange to see a lot of &#8220;Red Coats&#8221; walking around with muskets.<br />
ジョン
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Nate</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14570</link>
		<pubDate>Fri, 13 Oct 2006 14:17:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14570</guid>
					<description>Lexington, Massachusetts is a pretty cool place to visit.  Lots of history there.  Part of Paul Revere's ride went through this city.  Also though it's neighbor, Concord, Massachusetts.  If you get a chance, go through there.  Especially around the Fall when all the leaves have changed color.  Beautiful!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lexington, Massachusetts is a pretty cool place to visit.  Lots of history there.  Part of Paul Revere&#8217;s ride went through this city.  Also though it&#8217;s neighbor, Concord, Massachusetts.  If you get a chance, go through there.  Especially around the Fall when all the leaves have changed color.  Beautiful!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Daniel Beck</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14553</link>
		<pubDate>Fri, 13 Oct 2006 08:02:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14553</guid>
					<description>In the espisode, 一生懸命 was traslated "with all one's life"

Is that supposed to be English?:shock:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In the espisode, 一生懸命 was traslated &#8220;with all one&#8217;s life&#8221;</p>
<p>Is that supposed to be English? <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jason</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14539</link>
		<pubDate>Fri, 13 Oct 2006 00:29:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14539</guid>
					<description>&lt;blockquote&gt;Did I ever mention how much I dislike Internet Explorer?&lt;/blockquote&gt;
Lynx or bust!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Did I ever mention how much I dislike Internet Explorer?</p></blockquote>
<p>Lynx or bust!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sindy-san</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14534</link>
		<pubDate>Thu, 12 Oct 2006 22:13:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14534</guid>
					<description>Solvi-san nice pic so you like Tom Cruise ehhhh!:wink:
Today's lesson great Mr Yamada!:grin:

Daniel-san and Macs users you forgot about me who has a Windows XP and AOL and I also have a comment for Apple wanna hear it? I don't want my comment to keep erase so now I may ask JP101?:mrgreen: I also have firefox too and its not a big thing! so relax my friends ok!:cool: S_R_C</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Solvi-san nice pic so you like Tom Cruise ehhhh! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /><br />
Today&#8217;s lesson great Mr Yamada! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Daniel-san and Macs users you forgot about me who has a Windows XP and AOL and I also have a comment for Apple wanna hear it? I don&#8217;t want my comment to keep erase so now I may ask JP101? <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  I also have firefox too and its not a big thing! so relax my friends ok! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />  S_R_C
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sindy-san</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14533</link>
		<pubDate>Thu, 12 Oct 2006 22:06:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14533</guid>
					<description>JapanesePod101.com says: 
October 11th, 2006 at 8:52 pm 
Mina-san,

Today’s location is レキシントン・Rekishinton - hello to all of our listeners in Lexington New York!

Yoroshiku onegai shimasu!  

That is what JP101 was refering I know it Thank You JP101 Rules they always  have the best place to greet!:wink: S_R_C</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>JapanesePod101.com says:<br />
October 11th, 2006 at 8:52 pm<br />
Mina-san,</p>
<p>Today’s location is レキシントン・Rekishinton - hello to all of our listeners in Lexington New York!</p>
<p>Yoroshiku onegai shimasu!  </p>
<p>That is what JP101 was refering I know it Thank You JP101 Rules they always  have the best place to greet! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />  S_R_C
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Vicky</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14503</link>
		<pubDate>Thu, 12 Oct 2006 15:01:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14503</guid>
					<description>:oops:  Belton-san, you know me too much, hehe.  Yeah I scrolled down until I saw my name.  :grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />   Belton-san, you know me too much, hehe.  Yeah I scrolled down until I saw my name.   <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Peter</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14494</link>
		<pubDate>Thu, 12 Oct 2006 12:39:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14494</guid>
					<description>Belton-san, hate it when that happens.:wink: ごめんなさい。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Belton-san, hate it when that happens. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />  ごめんなさい。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Belton</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14493</link>
		<pubDate>Thu, 12 Oct 2006 12:27:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14493</guid>
					<description>drat another stealth post while I type.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>drat another stealth post while I type.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Belton</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14492</link>
		<pubDate>Thu, 12 Oct 2006 12:19:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14492</guid>
					<description>Hanspeter-san
 いっしょうけんめい　
As well as noun and adj-na it's marked as n-adv   adverbial noun (fukushitekimeishi) in Edict which I presume means it can act directly as an adverb without the usual ni construction of na adjectives for adverbial use. 

Barbara-san 
I think they must have updated the pdf it reads "dare ga ii desu ka ne" now. 

isshokenmei and isshoukenmei
both mean very hard, with all one's might. But they use different kanji and  one has a long "shou". 

一生懸命 [いっしょうけんめい]isshoukenmei　(long sylable)
"one life risking life"

 一所懸命 [いっしょけんめい] isshokenmei
"one place risking life"
(also has meaning of sticking at living in one place)

does that make sense? hopefully you can see the different kanji here.

Kanji are difficult for most people. But can be rewarding and satisfying to learn. 
Kana are fairly straightforward if a little alien at first. You can get more out of Japanese when you know kana, it's well worth the effort I think. ganbatte ne! 

ヴィッキさん, (long post you may not read this far! :smile:)
I haven't heard Takase-san in a while either (on beginner lessons). What becomes of people after they work for jPod for a while?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hanspeter-san<br />
 いっしょうけんめい　<br />
As well as noun and adj-na it&#8217;s marked as n-adv   adverbial noun (fukushitekimeishi) in Edict which I presume means it can act directly as an adverb without the usual ni construction of na adjectives for adverbial use. </p>
<p>Barbara-san<br />
I think they must have updated the pdf it reads &#8220;dare ga ii desu ka ne&#8221; now. </p>
<p>isshokenmei and isshoukenmei<br />
both mean very hard, with all one&#8217;s might. But they use different kanji and  one has a long &#8220;shou&#8221;. </p>
<p>一生懸命 [いっしょうけんめい]isshoukenmei　(long sylable)<br />
&#8220;one life risking life&#8221;</p>
<p> 一所懸命 [いっしょけんめい] isshokenmei<br />
&#8220;one place risking life&#8221;<br />
(also has meaning of sticking at living in one place)</p>
<p>does that make sense? hopefully you can see the different kanji here.</p>
<p>Kanji are difficult for most people. But can be rewarding and satisfying to learn.<br />
Kana are fairly straightforward if a little alien at first. You can get more out of Japanese when you know kana, it&#8217;s well worth the effort I think. ganbatte ne! </p>
<p>ヴィッキさん, (long post you may not read this far!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /> )<br />
I haven&#8217;t heard Takase-san in a while either (on beginner lessons). What becomes of people after they work for jPod for a while?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Peter</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14491</link>
		<pubDate>Thu, 12 Oct 2006 12:13:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14491</guid>
					<description>Barbara-san, thank you for pointing that out!:oops: All taken care of. As for your question about 一生懸命, or should I say 一所懸命.:wink:
The older version is  一所懸命・isshokenmei. 
The newer version is 一生懸命・isshōkenmei.

You'll notice a different 2nd character, as well as a short vowel vs. the long vowel. The 2nd character in the older version means place, while the 2nd character in the newer version means life.

Was this helpful?

Hanspeter-san, you are not totally wrong. Both work here. :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Barbara-san, thank you for pointing that out! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />  All taken care of. As for your question about 一生懸命, or should I say 一所懸命. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /><br />
The older version is  一所懸命・isshokenmei.<br />
The newer version is 一生懸命・isshōkenmei.</p>
<p>You&#8217;ll notice a different 2nd character, as well as a short vowel vs. the long vowel. The 2nd character in the older version means place, while the 2nd character in the newer version means life.</p>
<p>Was this helpful?</p>
<p>Hanspeter-san, you are not totally wrong. Both work here.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sølvi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14488</link>
		<pubDate>Thu, 12 Oct 2006 11:49:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14488</guid>
					<description>http://www.kjendis.no/2006/10/12/479528.html

Are any of you people in this picture? :P Probably not... But still, cool to hear you've got a whole day devoted to Tom Cruise each year. And a little weird... :shock:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.kjendis.no/2006/10/12/479528.html" rel="nofollow">http://www.kjendis.no/2006/10/12/479528.html</a></p>
<p>Are any of you people in this picture? <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' />  Probably not&#8230; But still, cool to hear you&#8217;ve got a whole day devoted to Tom Cruise each year. And a little weird&#8230;  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hanspeter</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14482</link>
		<pubDate>Thu, 12 Oct 2006 10:14:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/10/11/beginner-lesson-134-mr-yamada/#comment-14482</guid>
					<description>I would have thought there should have been に　between 一生懸命＊いっしょうけんめい＊　and 働く　＊はたらく＊。　Am I totally wrong or is there a reason to leave it out in this case?

Hanspeter</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would have thought there should have been に　between 一生懸命＊いっしょうけんめい＊　and 働く　＊はたらく＊。　Am I totally wrong or is there a reason to leave it out in this case?</p>
<p>Hanspeter
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

