<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson #126 - Handling a Noisy Neighbor</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 13:38:38 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: 王凱</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-607991</link>
		<pubDate>Sat, 24 Sep 2011 07:17:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-607991</guid>
					<description>あの音は何。隣の人なんだ。部屋からなんだ。毎晩、毎晩、ものすごくうるさいんだ。どうしよう。わからない。手紙も書いた、はなしにもいったけど。全く効かないんだ。警察に電話しよう。いや、問題を起こしたくない。
じゃ、任せて、俺が話しに行く。

また、明日。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>あの音は何。隣の人なんだ。部屋からなんだ。毎晩、毎晩、ものすごくうるさいんだ。どうしよう。わからない。手紙も書いた、はなしにもいったけど。全く効かないんだ。警察に電話しよう。いや、問題を起こしたくない。<br />
じゃ、任せて、俺が話しに行く。</p>
<p>また、明日。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jason</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12795</link>
		<pubDate>Mon, 25 Sep 2006 05:13:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12795</guid>
					<description>&lt;blockquote&gt;「きみの車を貸してくれないか？/Will you lend me your car?」 「とんでもない！/Not bloody likely!」 :mad:&lt;/blockquote&gt;
こんなときに、実際で :mad: のような怖い顔する必要がありあます。みんな、決して忘れないで下さい。 :mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>「きみの車を貸してくれないか？/Will you lend me your car?」 「とんでもない！/Not bloody likely!」  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mad.gif' alt=':mad:' class='wp-smiley' /> </p></blockquote>
<p>こんなときに、実際で  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mad.gif' alt=':mad:' class='wp-smiley' />  のような怖い顔する必要がありあます。みんな、決して忘れないで下さい。  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Alan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12766</link>
		<pubDate>Sun, 24 Sep 2006 18:59:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12766</guid>
					<description>難しいでした should be 難しかったです。:oops:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>難しいでした should be 難しかったです。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Alan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12765</link>
		<pubDate>Sun, 24 Sep 2006 18:57:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12765</guid>
					<description>晴世さん、

説明しましたからありがとう。今本当に分かりましたが難しいでした。:wink:

So, formally, とんでもない cannot be broken down into it's parts, so if you want to be polite, you should use とんでもないことです or
 とんでもないことでございます。

However current slangy usage has introduced とんでもありません and とんでもございません.

アラン　:grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>晴世さん、</p>
<p>説明しましたからありがとう。今本当に分かりましたが難しいでした。 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>So, formally, とんでもない cannot be broken down into it&#8217;s parts, so if you want to be polite, you should use とんでもないことです or<br />
 とんでもないことでございます。</p>
<p>However current slangy usage has introduced とんでもありません and とんでもございません.</p>
<p>アラン　 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Haruyo</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12756</link>
		<pubDate>Sun, 24 Sep 2006 15:48:27 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12756</guid>
					<description>Alanさん

Alanさんはとてもいい質問をしていると思います。
「とんだ」は「とんでもない」と意味は似ています。「かけ離れている、ふつうとちがう」というニュアンスで、「飛んだ（動詞）」から生まれた言葉ではないかと考えられます。しかし、「とんでもない」とまったくおなじではありません。「とんだ」は上のexample①・②のような使い方はしません。
「とんだ」は「思いもよらない、たいへんな」という意味もあって、いい意味・悪い意味両方に使えます。
でも悪い意味に使うほうが多いかもしれません。

　相手からほめられた時になどに否定する言葉の「とんでもありません」という言い方は、今、日本でも正しい言葉として言えるか言えないか問題になっています。国語辞典でも意見がわかれているのです。「とんでもない」は「もったいない」などとおなじで、「ない」で切れない固定されたひとくくりの慣用句（idiom）なので、「とんでもない」の丁寧な言い方は「とんでもないことでございます。」であって、「とんでもありません。」「とんでもございません。」はまちがいとされています。
しかし、最近は「とんでもありません。」や「とんでもございません。」がひろく使われるようになって、現在はふつうの言い方になってきているようです。
（でも「とんでもないことです。」と言ったほうがformalだと思います。）

すばらしい疑問です！:mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Alanさん</p>
<p>Alanさんはとてもいい質問をしていると思います。<br />
「とんだ」は「とんでもない」と意味は似ています。「かけ離れている、ふつうとちがう」というニュアンスで、「飛んだ（動詞）」から生まれた言葉ではないかと考えられます。しかし、「とんでもない」とまったくおなじではありません。「とんだ」は上のexample①・②のような使い方はしません。<br />
「とんだ」は「思いもよらない、たいへんな」という意味もあって、いい意味・悪い意味両方に使えます。<br />
でも悪い意味に使うほうが多いかもしれません。</p>
<p>　相手からほめられた時になどに否定する言葉の「とんでもありません」という言い方は、今、日本でも正しい言葉として言えるか言えないか問題になっています。国語辞典でも意見がわかれているのです。「とんでもない」は「もったいない」などとおなじで、「ない」で切れない固定されたひとくくりの慣用句（idiom）なので、「とんでもない」の丁寧な言い方は「とんでもないことでございます。」であって、「とんでもありません。」「とんでもございません。」はまちがいとされています。<br />
しかし、最近は「とんでもありません。」や「とんでもございません。」がひろく使われるようになって、現在はふつうの言い方になってきているようです。<br />
（でも「とんでもないことです。」と言ったほうがformalだと思います。）</p>
<p>すばらしい疑問です！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Alan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12744</link>
		<pubDate>Sun, 24 Sep 2006 11:44:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12744</guid>
					<description>晴世さん、

分かりました、「とんでもない」は形容詞です。でも「とんでもありません」も言うことできますか。辞典のは「tonde-mo-nai」があります。だから「とんで」と思っています。辞典に「とんで」がありませんけど「とんだ」があります。「とんだ」の意味は英語で「terrible, awful, serious, absolutely not」。それで動詞と思いました。でもそんな動詞がありません。変な単語と思います。

失礼しました
アラン</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>晴世さん、</p>
<p>分かりました、「とんでもない」は形容詞です。でも「とんでもありません」も言うことできますか。辞典のは「tonde-mo-nai」があります。だから「とんで」と思っています。辞典に「とんで」がありませんけど「とんだ」があります。「とんだ」の意味は英語で「terrible, awful, serious, absolutely not」。それで動詞と思いました。でもそんな動詞がありません。変な単語と思います。</p>
<p>失礼しました<br />
アラン
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Haruyo</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12734</link>
		<pubDate>Sun, 24 Sep 2006 04:29:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12734</guid>
					<description>Alanさん

「とんでもない」は形容詞です。「とんでもない奴」のように使うときはoutrageous,fantastic,terrible　という意味になります。
For example:「あの人は紳士(gentleman)だと思ったが、とんでもない悪人(villain)だった。」:twisted:

 そのほかに、「とんでもない」は、相手の言った言葉を強く否定するときにも使います。
For example:①「テストはやさしかった？/Was the exam easy?」   「とんでもない！/Anything but!」:shock:
②「きみの車を貸してくれないか？/Will you lend me your car?」  「とんでもない！/Not bloody likely!」:mad:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Alanさん</p>
<p>「とんでもない」は形容詞です。「とんでもない奴」のように使うときはoutrageous,fantastic,terrible　という意味になります。<br />
For example:「あの人は紳士(gentleman)だと思ったが、とんでもない悪人(villain)だった。」 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_twisted.gif' alt=':twisted:' class='wp-smiley' /> </p>
<p> そのほかに、「とんでもない」は、相手の言った言葉を強く否定するときにも使います。<br />
For example:①「テストはやさしかった？/Was the exam easy?」   「とんでもない！/Anything but!」 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' /><br />
②「きみの車を貸してくれないか？/Will you lend me your car?」  「とんでもない！/Not bloody likely!」 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mad.gif' alt=':mad:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jason</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12684</link>
		<pubDate>Sat, 23 Sep 2006 11:10:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12684</guid>
					<description>I don't know for sure, but I doubt it's based on 飛ぶ.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I don&#8217;t know for sure, but I doubt it&#8217;s based on 飛ぶ.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Alan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12681</link>
		<pubDate>Sat, 23 Sep 2006 10:14:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12681</guid>
					<description>失礼します。「とんでもない」は「とんで　も　ない」か「とん　でも　ない」か　です。「とんで」なら、動詞は「跳ぶ」ですか。それとも、「とん　でも」なら、「とん」の意味は何ですか。

I'm still very poor at expressing myself in japanese.  I was trying to say that I understood the phrase as a whole (thanks to dictionary), but was trying to understand the underlying literal translation, which I thought was based on "tonde mo nai". I was wondering if "tonde" was the -te form of "tobu" in this case, giving a literal translation of "even flying, it is not", or something similar.  Anyway, the jump to the dictionary translation of the whole phrase ("outrageous") was a jump of mental gymnastics, that wasn't quite working for me. Not sure that I really explained this much better in english :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>失礼します。「とんでもない」は「とんで　も　ない」か「とん　でも　ない」か　です。「とんで」なら、動詞は「跳ぶ」ですか。それとも、「とん　でも」なら、「とん」の意味は何ですか。</p>
<p>I&#8217;m still very poor at expressing myself in japanese.  I was trying to say that I understood the phrase as a whole (thanks to dictionary), but was trying to understand the underlying literal translation, which I thought was based on &#8220;tonde mo nai&#8221;. I was wondering if &#8220;tonde&#8221; was the -te form of &#8220;tobu&#8221; in this case, giving a literal translation of &#8220;even flying, it is not&#8221;, or something similar.  Anyway, the jump to the dictionary translation of the whole phrase (&#8221;outrageous&#8221;) was a jump of mental gymnastics, that wasn&#8217;t quite working for me. Not sure that I really explained this much better in english  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jason</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12679</link>
		<pubDate>Sat, 23 Sep 2006 09:33:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12679</guid>
					<description>｢動詞」って？すみません。何の話かよくわかりません。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>｢動詞」って？すみません。何の話かよくわかりません。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Alan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12674</link>
		<pubDate>Sat, 23 Sep 2006 08:07:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12674</guid>
					<description>ジャセンさん、「とんでもない」と読みました。分かりましたけど動詞はなんですか。｢跳ぶ」ですか。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ジャセンさん、「とんでもない」と読みました。分かりましたけど動詞はなんですか。｢跳ぶ」ですか。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jason</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12665</link>
		<pubDate>Sat, 23 Sep 2006 02:27:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12665</guid>
					<description>&lt;blockquote&gt;moonbatは何ですか？&lt;/blockquote&gt;
「とんでもない奴」という意味です。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>moonbatは何ですか？</p></blockquote>
<p>「とんでもない奴」という意味です。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sindy from NYC</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12645</link>
		<pubDate>Fri, 22 Sep 2006 16:54:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12645</guid>
					<description>oohhh before I forget I hope that your cell number is real not fake everything I gave to public is true! Yoshi-san you forgot to give the Japanese area code to call :mrgreen: I'm going to look for Japan internacional area code if anyone knows mina-san let us threw!:wink: S_R_C</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>oohhh before I forget I hope that your cell number is real not fake everything I gave to public is true! Yoshi-san you forgot to give the Japanese area code to call  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  I&#8217;m going to look for Japan internacional area code if anyone knows mina-san let us threw! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />  S_R_C
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sindy from NYC</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12643</link>
		<pubDate>Fri, 22 Sep 2006 16:45:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12643</guid>
					<description>:mrgreen: I'm not a moonbat either I just tell that to Nathan so we can become friends! You all seems great people and I would like to get you know mina-san in the future by phone and personally! So don't think I'm crazy I'm a very funny person and do fun comments! S_R_C:grin:

PS: Thank you Yoshi-san for your cell number got it!:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  I&#8217;m not a moonbat either I just tell that to Nathan so we can become friends! You all seems great people and I would like to get you know mina-san in the future by phone and personally! So don&#8217;t think I&#8217;m crazy I&#8217;m a very funny person and do fun comments! S_R_C <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>PS: Thank you Yoshi-san for your cell number got it! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Nate</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12622</link>
		<pubDate>Fri, 22 Sep 2006 14:54:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/09/21/beginner-lesson-126-handling-a-noisy-neighbor/#comment-12622</guid>
					<description>Personally I prefer the poun ding on the wall method.  Of course, one must watch their own strength or they might be so mad as to put a hole in the wall or ceiling.

Just kidding. . .  I actually prefer a big stick.

Have a great weekend.

ネイト</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Personally I prefer the poun ding on the wall method.  Of course, one must watch their own strength or they might be so mad as to put a hole in the wall or ceiling.</p>
<p>Just kidding. . .  I actually prefer a big stick.</p>
<p>Have a great weekend.</p>
<p>ネイト
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

