<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson #116 - Keeping Resolutions</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 13:24:34 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: 王凱</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-607454</link>
		<pubDate>Wed, 14 Sep 2011 12:54:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-607454</guid>
					<description>最近、ジムへいってる、いや、あまりいってない。最近公園と砂浜でジョギングしている。外で運動する時、すごくいい気分だ。そう、僕はジムがいい。田舎に住んでいた時によくジョギングしていたけど。やっばり、筋トレが一番だ。

最近、ジムへ行っていますか。いいえ、あまりいっていません。最近、公園と砂浜でジョギングしています。外で運動する時、すごくいい気分です。そうですか、わたしはジムがいいです。田舎に住んでいた時によくジョギングしっていましたけど。やっばり、筋トレが一番です。

また、明日。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>最近、ジムへいってる、いや、あまりいってない。最近公園と砂浜でジョギングしている。外で運動する時、すごくいい気分だ。そう、僕はジムがいい。田舎に住んでいた時によくジョギングしていたけど。やっばり、筋トレが一番だ。</p>
<p>最近、ジムへ行っていますか。いいえ、あまりいっていません。最近、公園と砂浜でジョギングしています。外で運動する時、すごくいい気分です。そうですか、わたしはジムがいいです。田舎に住んでいた時によくジョギングしっていましたけど。やっばり、筋トレが一番です。</p>
<p>また、明日。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mccreight</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-596320</link>
		<pubDate>Thu, 06 Jan 2011 07:13:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-596320</guid>
					<description>hi</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Laura</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10719</link>
		<pubDate>Fri, 01 Sep 2006 17:12:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10719</guid>
					<description>Thanks Sindy. I still listen every day, I just haven't been posting lately.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Sindy. I still listen every day, I just haven&#8217;t been posting lately.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Rene</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10670</link>
		<pubDate>Fri, 01 Sep 2006 05:53:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10670</guid>
					<description>JCBriggs:

Your interpretation is quite good.

In Japanese, the -te iru form indicates something that is directly observable because it has actually occurred.  Somewhere between "to have been --ing" and "to be --ing" in English.  How you translate it depends on the context.

It indicates a past continuous action that has continued up until the present moment.

The non-past form is more abstract, and can refer to things that are happening now (as general trends rather than specific instances), but also things that have not happened yet.  Somewhere between "to be --ing" and "will --"  Again, how you translate it depends on the context.

I posted about this on the forum a while back.  Take a read here:
http://www.japanesepod101.com/forum/viewtopic.php?t=430&#38;highlight=saq</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>JCBriggs:</p>
<p>Your interpretation is quite good.</p>
<p>In Japanese, the -te iru form indicates something that is directly observable because it has actually occurred.  Somewhere between &#8220;to have been &#8211;ing&#8221; and &#8220;to be &#8211;ing&#8221; in English.  How you translate it depends on the context.</p>
<p>It indicates a past continuous action that has continued up until the present moment.</p>
<p>The non-past form is more abstract, and can refer to things that are happening now (as general trends rather than specific instances), but also things that have not happened yet.  Somewhere between &#8220;to be &#8211;ing&#8221; and &#8220;will &#8211;&#8221;  Again, how you translate it depends on the context.</p>
<p>I posted about this on the forum a while back.  Take a read here:<br />
<a href="http://www.japanesepod101.com/forum/viewtopic.php?t=430&amp;highlight=saq" rel="nofollow">http://www.japanesepod101.com/forum/viewtopic.php?t=430&amp;highlight=saq</a>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: John C. Briggs</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10608</link>
		<pubDate>Thu, 31 Aug 2006 12:30:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10608</guid>
					<description>Nathanさん、 ありがとう　ございます。　ジョン</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nathanさん、 ありがとう　ございます。　ジョン
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: John C. Briggs</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10606</link>
		<pubDate>Thu, 31 Aug 2006 12:23:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10606</guid>
					<description>Jasonさん、Beltonさん、Reneさん、Miqueさん、
　　　WOW what a discussion.  It took me 20 minutes to read through it all.  Thank you so much.
       I think that in the end, perhaps I don't understand the English well enough either. Looking at Reneさん's examples
  “Maiasa suru” = “to do something every day”
  “Maiasa shite iru” = “to have been doing something every day”
These are have almost the same meaning to me if the subject is jogging, because I assume it will continue into the future.

   But considering a different example, perhaps it is more clear to me
    "Every morning I wake up at 4:00am"
    "Every morning I have been waking up at 4:00am"
The former means that in the past, present, and future, I wake up at 4:00am.  The latter indicates that I have been waking up at 4:00am for some unusual reason (perhaps the baby crying).  But this action may or may NOT continue.

    まい　あさ　午前４：００ 起きます。
    まい　あさ　午前 ４：００起きています。
Hopefully this is correct.  Does 起きています mean that I have been doing this but may or may not in the future.
Thanks
ジョン</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jasonさん、Beltonさん、Reneさん、Miqueさん、<br />
　　　WOW what a discussion.  It took me 20 minutes to read through it all.  Thank you so much.<br />
       I think that in the end, perhaps I don&#8217;t understand the English well enough either. Looking at Reneさん&#8217;s examples<br />
  “Maiasa suru” = “to do something every day”<br />
  “Maiasa shite iru” = “to have been doing something every day”<br />
These are have almost the same meaning to me if the subject is jogging, because I assume it will continue into the future.</p>
<p>   But considering a different example, perhaps it is more clear to me<br />
    &#8220;Every morning I wake up at 4:00am&#8221;<br />
    &#8220;Every morning I have been waking up at 4:00am&#8221;<br />
The former means that in the past, present, and future, I wake up at 4:00am.  The latter indicates that I have been waking up at 4:00am for some unusual reason (perhaps the baby crying).  But this action may or may NOT continue.</p>
<p>    まい　あさ　午前４：００ 起きます。<br />
    まい　あさ　午前 ４：００起きています。<br />
Hopefully this is correct.  Does 起きています mean that I have been doing this but may or may not in the future.<br />
Thanks<br />
ジョン
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hugo</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10605</link>
		<pubDate>Thu, 31 Aug 2006 12:19:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10605</guid>
					<description>I wasn't hear this lesson yet, but wow :shock: the blog of this lesson was very good, nice tips guys:razz: 

Well, I don't have much time must return to the books, this friday I have a japanese oral test, wish me luck!:mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I wasn&#8217;t hear this lesson yet, but wow  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' />  the blog of this lesson was very good, nice tips guys <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' />  </p>
<p>Well, I don&#8217;t have much time must return to the books, this friday I have a japanese oral test, wish me luck! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Belton</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10603</link>
		<pubDate>Thu, 31 Aug 2006 11:34:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10603</guid>
					<description>Mique-san, Thank you for your help. It's very useful. 

It can be difficult for learners to pick up on how language is used because we don't hear it often enough. And reading materials are often textbooks rather than more everyday materials.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mique-san, Thank you for your help. It&#8217;s very useful. </p>
<p>It can be difficult for learners to pick up on how language is used because we don&#8217;t hear it often enough. And reading materials are often textbooks rather than more everyday materials.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Rene</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10602</link>
		<pubDate>Thu, 31 Aug 2006 11:20:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10602</guid>
					<description>#1 AFAIK "Maiasa ... shite iru" is not incorrect.

"Maiasa suru" = "to do something every day"
"Maiasa shite iru" = "to have been doing something every day"

Different nuances because of different aspects, but both are acceptable.

#2 As Jason said, "kite iru" does not mean "coming".  It's not an irregular case.  It makes perfect sense if you think about it; "kite iru" is NOT a verb in continuous form.  

1. The "iru" is being in its original sense of "something existing in a particular location".
2. Remember that the -te form of a verb implies that "first you do this, then you do this."

Put these two things together and you see that in the phrase "kite iru", first you "kite" (come), and then you "iru" (be/exist in a place).  That's why it means "come somewhere and still be there now".</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>#1 AFAIK &#8220;Maiasa &#8230; shite iru&#8221; is not incorrect.</p>
<p>&#8220;Maiasa suru&#8221; = &#8220;to do something every day&#8221;<br />
&#8220;Maiasa shite iru&#8221; = &#8220;to have been doing something every day&#8221;</p>
<p>Different nuances because of different aspects, but both are acceptable.</p>
<p>#2 As Jason said, &#8220;kite iru&#8221; does not mean &#8220;coming&#8221;.  It&#8217;s not an irregular case.  It makes perfect sense if you think about it; &#8220;kite iru&#8221; is NOT a verb in continuous form.  </p>
<p>1. The &#8220;iru&#8221; is being in its original sense of &#8220;something existing in a particular location&#8221;.<br />
2. Remember that the -te form of a verb implies that &#8220;first you do this, then you do this.&#8221;</p>
<p>Put these two things together and you see that in the phrase &#8220;kite iru&#8221;, first you &#8220;kite&#8221; (come), and then you &#8220;iru&#8221; (be/exist in a place).  That&#8217;s why it means &#8220;come somewhere and still be there now&#8221;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bob1</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10596</link>
		<pubDate>Thu, 31 Aug 2006 08:34:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10596</guid>
					<description>おなかが出ている。
As given in today's lesson, this is the way my wife will complain that I've put on the pounds, and that my belly is sticking out.

However, under the same circumstances of having recently put on weight, one of my tennis mates tried to say the same thing in a slightly more humorous way using the word 「育てる」, which means to rear or raise. Was this a comparison to a pregnant woman, or is it a common way of saying this?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>おなかが出ている。<br />
As given in today&#8217;s lesson, this is the way my wife will complain that I&#8217;ve put on the pounds, and that my belly is sticking out.</p>
<p>However, under the same circumstances of having recently put on weight, one of my tennis mates tried to say the same thing in a slightly more humorous way using the word 「育てる」, which means to rear or raise. Was this a comparison to a pregnant woman, or is it a common way of saying this?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jason</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10591</link>
		<pubDate>Thu, 31 Aug 2006 05:37:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10591</guid>
					<description>来る is one of those verbs that the Japanese consider to be momentary (some others include 立つ、座る、死ぬ、知る). There is no "in the process of coming" like we have in English. The person's either there, or they're not. So the ている form is treated a little differently than English speakers may expect. 来ている has the implication that what or whoever has already come and is still there, usually also with the implication they're expected to go back to where they came from after a while. Example:

友達はイギリスから私に会いに来ている。
My friends came from England to see me (and they're still here).

I wouldn't use this with going to places in everyday life like school, the store, etc., even though you're there for a while and you're expected to go back.  来ている is more of a "guests in another's home/country" kind of word.

On the other side, I've heard both 来ない and 来ていない to mean "they're not here." It's my sense that in a phrase like, まだ来ていないなあ, there's a feeling of "well, they're not here yet, but I still think they're coming." While まだ来ないなあ is more like "they're not here yet. Maybe they're not coming."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>来る is one of those verbs that the Japanese consider to be momentary (some others include 立つ、座る、死ぬ、知る). There is no &#8220;in the process of coming&#8221; like we have in English. The person&#8217;s either there, or they&#8217;re not. So the ている form is treated a little differently than English speakers may expect. 来ている has the implication that what or whoever has already come and is still there, usually also with the implication they&#8217;re expected to go back to where they came from after a while. Example:</p>
<p>友達はイギリスから私に会いに来ている。<br />
My friends came from England to see me (and they&#8217;re still here).</p>
<p>I wouldn&#8217;t use this with going to places in everyday life like school, the store, etc., even though you&#8217;re there for a while and you&#8217;re expected to go back.  来ている is more of a &#8220;guests in another&#8217;s home/country&#8221; kind of word.</p>
<p>On the other side, I&#8217;ve heard both 来ない and 来ていない to mean &#8220;they&#8217;re not here.&#8221; It&#8217;s my sense that in a phrase like, まだ来ていないなあ, there&#8217;s a feeling of &#8220;well, they&#8217;re not here yet, but I still think they&#8217;re coming.&#8221; While まだ来ないなあ is more like &#8220;they&#8217;re not here yet. Maybe they&#8217;re not coming.&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Alan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10588</link>
		<pubDate>Thu, 31 Aug 2006 05:09:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10588</guid>
					<description>oops! That should have been ジョギング with a ギ。

This is a most interesting topic.  The other one that confuses me from time to time is the use of past and present. e.g. When waiting at a bus stop and the bus comes into sight, an English person would say that the bus is 'is coming' (present progressive tense) or the bus has 'come' (past tense).  I think a Japanese person would say the bus 'comes' (present tense) because the action is in the present and not complete.  I'm not sure whether the present progressive could be used, but I suspect not as this would imply that the bus has already come and continues to come; maybe implying that it keeps to the timetable.  Any thoughts? :smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>oops! That should have been ジョギング with a ギ。</p>
<p>This is a most interesting topic.  The other one that confuses me from time to time is the use of past and present. e.g. When waiting at a bus stop and the bus comes into sight, an English person would say that the bus is &#8216;is coming&#8217; (present progressive tense) or the bus has &#8216;come&#8217; (past tense).  I think a Japanese person would say the bus &#8216;comes&#8217; (present tense) because the action is in the present and not complete.  I&#8217;m not sure whether the present progressive could be used, but I suspect not as this would imply that the bus has already come and continues to come; maybe implying that it keeps to the timetable.  Any thoughts?  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Alan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10587</link>
		<pubDate>Thu, 31 Aug 2006 04:25:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10587</guid>
					<description>「ーている」そてとも「する」。
念のためにお尋ねしましたが。

「私は毎朝ジョグングをする」と英語で「I jog every morning]です。
「私は毎朝ジョグングをしている」と英語で「I  currently jog in the mornings」です。

いかがですか。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>「ーている」そてとも「する」。<br />
念のためにお尋ねしましたが。</p>
<p>「私は毎朝ジョグングをする」と英語で「I jog every morning]です。<br />
「私は毎朝ジョグングをしている」と英語で「I  currently jog in the mornings」です。</p>
<p>いかがですか。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Nathan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10583</link>
		<pubDate>Thu, 31 Aug 2006 02:48:06 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10583</guid>
					<description>Briggs-san,

Thank you for letting us know - it has been fixed and updated!

Mique-san,

Thanks for the help! I believe I learned that using ている with a habitual action emphasizes that it is habitual. It gives more of a feeling that the action is part of that person's life. What is your opinion on this?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Briggs-san,</p>
<p>Thank you for letting us know - it has been fixed and updated!</p>
<p>Mique-san,</p>
<p>Thanks for the help! I believe I learned that using ている with a habitual action emphasizes that it is habitual. It gives more of a feeling that the action is part of that person&#8217;s life. What is your opinion on this?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mique</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10581</link>
		<pubDate>Thu, 31 Aug 2006 02:14:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/30/beginner-lesson-116-keeping-resolutions/#comment-10581</guid>
					<description>Danielさん、 I didn't noticed the wink:wink:

Beltonさん、It is very difficult to explain the defference between ている and plain verb する.   As a native speaker of Japanese, I'll try to show all of you my idea from either construction.
「毎朝ジョギングをする」 sounds like 
  1. report or statement of the habit  
  2.declaration of the action
It is likely that this person jog every day whatever may happen.
「毎朝ジョギングをしている」 sounds like
  1. a little bit colloquial
  2. a little bit flexible, temporarily
It is likely that this person may sometimes skip jogging.
or might stop his habit.  

「太陽は毎朝東から昇っている」は変な文です。
「真理」には進行形は使えません。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Danielさん、 I didn&#8217;t noticed the wink <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Beltonさん、It is very difficult to explain the defference between ている and plain verb する.   As a native speaker of Japanese, I&#8217;ll try to show all of you my idea from either construction.<br />
「毎朝ジョギングをする」 sounds like<br />
  1. report or statement of the habit<br />
  2.declaration of the action<br />
It is likely that this person jog every day whatever may happen.<br />
「毎朝ジョギングをしている」 sounds like<br />
  1. a little bit colloquial<br />
  2. a little bit flexible, temporarily<br />
It is likely that this person may sometimes skip jogging.<br />
or might stop his habit.  </p>
<p>「太陽は毎朝東から昇っている」は変な文です。<br />
「真理」には進行形は使えません。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

