<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson #106 - Young Entrepreneur</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 13:10:47 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Kenjhee</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-619016</link>
		<pubDate>Sat, 14 Apr 2012 01:22:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-619016</guid>
					<description>Natsuko-san is correct. The (Ever-)Sharp was the original mechanical pencil. The Sharp Corporation, founded by its inventor, is named after the pencil.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Natsuko-san is correct. The (Ever-)Sharp was the original mechanical pencil. The Sharp Corporation, founded by its inventor, is named after the pencil.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 王凱</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-606635</link>
		<pubDate>Mon, 05 Sep 2011 09:34:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-606635</guid>
					<description>皆さん、試験は五分後に始まります。やばい、鉛筆がない。あ、本田さんがいっぱい持ってる。本田さん、鉛筆を貸してください。いいですよ、どうぞ、ありがとうございます。山田さん、他にも鉛筆を持っていますか。いいえ、本田さんにここの鉛筆をかしてもらいました。本田さん、一本を願いします。はい、一本五百円でございます。男子には特別料金はもらいます。特別料金、どういうことですか。試験は後二分です。今から一本千円です。一本お願いします。どうも、ありがとうございます。領収書はいいですか。結構です。

また、明日。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>皆さん、試験は五分後に始まります。やばい、鉛筆がない。あ、本田さんがいっぱい持ってる。本田さん、鉛筆を貸してください。いいですよ、どうぞ、ありがとうございます。山田さん、他にも鉛筆を持っていますか。いいえ、本田さんにここの鉛筆をかしてもらいました。本田さん、一本を願いします。はい、一本五百円でございます。男子には特別料金はもらいます。特別料金、どういうことですか。試験は後二分です。今から一本千円です。一本お願いします。どうも、ありがとうございます。領収書はいいですか。結構です。</p>
<p>また、明日。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Cher</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-585566</link>
		<pubDate>Tue, 26 Oct 2010 09:45:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-585566</guid>
					<description>Miho san,

:smile::smile::smile:

Thanks...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Miho san,</p>
<p> <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Thanks&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Justin</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-154902</link>
		<pubDate>Fri, 06 Jul 2007 12:30:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-154902</guid>
					<description>I'm so far behind, so forgive me for replying to a question that's already almost a year old!  
青年 - I find that if you analyse the characters you can often (although not always) get a nice literal meaning to help you decipher a word's true meaning (Kanji close-up can help here).

So, we have 
青 = green
年 = year(s)
Green in years --&#62; a young person (youth)



よろしくおねがいします</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m so far behind, so forgive me for replying to a question that&#8217;s already almost a year old!<br />
青年 - I find that if you analyse the characters you can often (although not always) get a nice literal meaning to help you decipher a word&#8217;s true meaning (Kanji close-up can help here).</p>
<p>So, we have<br />
青 = green<br />
年 = year(s)<br />
Green in years &#8211;&gt; a young person (youth)</p>
<p>よろしくおねがいします
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Piet</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9028</link>
		<pubDate>Wed, 09 Aug 2006 06:11:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9028</guid>
					<description>Miho san

Thanks for your extensive explanation. The reason I asked was my dictionary has the same translation for both words. But it's all clear now!   :grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Miho san</p>
<p>Thanks for your extensive explanation. The reason I asked was my dictionary has the same translation for both words. But it&#8217;s all clear now!    <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: miho</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9025</link>
		<pubDate>Wed, 09 Aug 2006 03:52:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9025</guid>
					<description>&#62; Piet san
Good point!  

青年 means young generation including both boy and girl. It usually indicates the people who is a the age of 15-25  years old. 

ex)  青年海外協力隊　（せいねんかいがいきょうりょくたい）
→Japan Overseas Cooperation Volunteers

But I personally feel that this word is used for boys more often. 

ex) 好青年（こうせいねん） → good young man
　　ハンサムな青年　→　handsome-looking young man
　

男子 means "male". The meaning was explained well in the lesson I think :smile:

hope it helps!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt; Piet san<br />
Good point!  </p>
<p>青年 means young generation including both boy and girl. It usually indicates the people who is a the age of 15-25  years old. </p>
<p>ex)  青年海外協力隊　（せいねんかいがいきょうりょくたい）<br />
→Japan Overseas Cooperation Volunteers</p>
<p>But I personally feel that this word is used for boys more often. </p>
<p>ex) 好青年（こうせいねん） → good young man<br />
　　ハンサムな青年　→　handsome-looking young man<br />
　</p>
<p>男子 means &#8220;male&#8221;. The meaning was explained well in the lesson I think  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>hope it helps!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Nathan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9023</link>
		<pubDate>Wed, 09 Aug 2006 03:31:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9023</guid>
					<description>Mina-san,

Regarding video formats, any major formats should be fine, as long as the video is at least 640x480 and high quality. If you have any other specific questions, let us know!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mina-san,</p>
<p>Regarding video formats, any major formats should be fine, as long as the video is at least 640&#215;480 and high quality. If you have any other specific questions, let us know!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hugo</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9022</link>
		<pubDate>Wed, 09 Aug 2006 02:03:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9022</guid>
					<description>Peter-san about the video, the software what I'am using is the Windows Movie Maker of Windows XP Service Pack 2, and the wmv format is the format of the program, for the reproduction of the video I'am using Windows Media Player 10 or DivX 6.2, truly speaking is my first time doing a video.:shock: Any help are welcome!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Peter-san about the video, the software what I&#8217;am using is the Windows Movie Maker of Windows XP Service Pack 2, and the wmv format is the format of the program, for the reproduction of the video I&#8217;am using Windows Media Player 10 or DivX 6.2, truly speaking is my first time doing a video. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' />  Any help are welcome!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: John C. Briggs</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9021</link>
		<pubDate>Wed, 09 Aug 2006 01:13:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9021</guid>
					<description>みんなさん、
    Well,  I just made mine first two passes on the video.  All I have to say is that the TV people make it look too easy.
     I tried two different lighting geometries and didn't like either.  But I think I can find a happy medium.
     I really need to smooth out the dialog and focus my energy on the people at the other end of the camera lens (so to speak).  Right now I am very stiff.
    もういちど　やってみます。
ジョン</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>みんなさん、<br />
    Well,  I just made mine first two passes on the video.  All I have to say is that the TV people make it look too easy.<br />
     I tried two different lighting geometries and didn&#8217;t like either.  But I think I can find a happy medium.<br />
     I really need to smooth out the dialog and focus my energy on the people at the other end of the camera lens (so to speak).  Right now I am very stiff.<br />
    もういちど　やってみます。<br />
ジョン
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: katie</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9020</link>
		<pubDate>Wed, 09 Aug 2006 00:13:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9020</guid>
					<description>wow, everyone is getting so technical with their videos! Mine is going to be so bad, i don't have the knowledge and even if i did, i lack the patience</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wow, everyone is getting so technical with their videos! Mine is going to be so bad, i don&#8217;t have the knowledge and even if i did, i lack the patience
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sindy</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9019</link>
		<pubDate>Wed, 09 Aug 2006 00:10:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9019</guid>
					<description>Go JP101 staff Go Go Go Go Go Go!:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Go JP101 staff Go Go Go Go Go Go! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sindy</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9018</link>
		<pubDate>Wed, 09 Aug 2006 00:07:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9018</guid>
					<description>Today's lesson was great and fun keep it up JP101!:wink: S_R_C</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Today&#8217;s lesson was great and fun keep it up JP101! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />  S_R_C
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sindy</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9017</link>
		<pubDate>Wed, 09 Aug 2006 00:04:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9017</guid>
					<description>Welcome Miho-san! to JP101 :mrgreen: its good to have another Japanese helper here I'm Sindy R Nice to know you!:cool: I also agree with Hugo here you have a friend who is welcome to tour you Mexico City anytime, anywhere and  invite you to my house there if you want to go has a tourist! ok just let me know!:grin:I may ask you questions if I need help later on ok! :smile: S_R_C</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Welcome Miho-san! to JP101  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  its good to have another Japanese helper here I&#8217;m Sindy R Nice to know you! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />  I also agree with Hugo here you have a friend who is welcome to tour you Mexico City anytime, anywhere and  invite you to my house there if you want to go has a tourist! ok just let me know! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /> I may ask you questions if I need help later on ok!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />  S_R_C
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JockZon</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9016</link>
		<pubDate>Tue, 08 Aug 2006 23:58:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9016</guid>
					<description>Was there time limit for the videos? 1 minute? Could I upload it in .wmv format?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Was there time limit for the videos? 1 minute? Could I upload it in .wmv format?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Liz</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9015</link>
		<pubDate>Tue, 08 Aug 2006 23:35:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/08/beginner-lesson-106-young-entrepreneur/#comment-9015</guid>
					<description>Alan-san,
Thanks for the nice link to Japanese songs!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Alan-san,<br />
Thanks for the nice link to Japanese songs!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

