<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson #104 - Almost Helpful</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Mon, 21 May 2012 13:09:12 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-618092</link>
		<pubDate>Fri, 30 Mar 2012 05:33:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-618092</guid>
					<description>Kon'nichiwa wael-san,
I see.:grin:
1)shigoto o youji shite ageru. "i have a task for my work"
"I have.." is equivalent to '..ga arimasu' and a task for work can be expressed with the particle no, which marks nouns which modify the following noun.
So your sentence would be;
Shigoto no yoji ga arimasu.

2)shishi o youji shite ageru. "i have a task for my father."
Firstly "my father" is chichi in Japanese, and this sentence can also be explained by the same pattern as that of 1).
Chichi no yoji ga arimasu.
If you mean "I help my father do his task.," that would be;
Chichi no yoji o tetsudatte ageta.
I hope this helps.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kon&#8217;nichiwa wael-san,<br />
I see. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' /><br />
1)shigoto o youji shite ageru. &#8220;i have a task for my work&#8221;<br />
&#8220;I have..&#8221; is equivalent to &#8216;..ga arimasu&#8217; and a task for work can be expressed with the particle no, which marks nouns which modify the following noun.<br />
So your sentence would be;<br />
Shigoto no yoji ga arimasu.</p>
<p>2)shishi o youji shite ageru. &#8220;i have a task for my father.&#8221;<br />
Firstly &#8220;my father&#8221; is chichi in Japanese, and this sentence can also be explained by the same pattern as that of 1).<br />
Chichi no yoji ga arimasu.<br />
If you mean &#8220;I help my father do his task.,&#8221; that would be;<br />
Chichi no yoji o tetsudatte ageta.<br />
I hope this helps.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: wael</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-617897</link>
		<pubDate>Tue, 27 Mar 2012 21:57:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-617897</guid>
					<description>shigoto o youji shite ageru.
i have a task for my work 
shishi o youji shite ageru. 
i have a task for my my father
are these sentence right
there is no direct object, so words (shigoto and chichi) takes particle o instead of particle ni</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>shigoto o youji shite ageru.<br />
i have a task for my work<br />
shishi o youji shite ageru.<br />
i have a task for my my father<br />
are these sentence right<br />
there is no direct object, so words (shigoto and chichi) takes particle o instead of particle ni
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-617836</link>
		<pubDate>Tue, 27 Mar 2012 07:14:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-617836</guid>
					<description>wael-san Kon'nichiwa,
Thank you for your comment!
They look grammatical but I cannot understand what they mean.
Could you try it again or give us more explanation?:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wael-san Kon&#8217;nichiwa,<br />
Thank you for your comment!<br />
They look grammatical but I cannot understand what they mean.<br />
Could you try it again or give us more explanation? <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: wael</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-617673</link>
		<pubDate>Sat, 24 Mar 2012 00:44:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-617673</guid>
					<description>are these sentence right 
shigoto o youji shite ageru.
shishi o youji shite ageru.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>are these sentence right<br />
shigoto o youji shite ageru.<br />
shishi o youji shite ageru.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 王凱</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-606425</link>
		<pubDate>Fri, 02 Sep 2011 19:24:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-606425</guid>
					<description>はい、山森です、もしもし、前原ですけど、あ、どうも。私はもう品川に着きました。後どのぐらいで着きますか。実は、私はまだ会社にいます。え、大丈夫ですか。まだ、仕事が残ってます。手伝ってあげますよ。え、そんな、いいですよ、いいから、今から行きます。三十分後に着きます。ありがとございます。早く片付けましょう、仕事はどれですか。これです。百ページもあるんですか。用事を思い出しました、じゃ、失礼します、頑張ってください、ちょっと待って。

はい、山森です、もしもし、前原ですけど、有、どうも。僕もう品川にいるよ。後どうのぐらい着く。ごめん、実は、私はまだ会社なんだ。え、大丈夫、ちょっと、仕事が残っている。手伝ってあげるよ。え、　そんな、悪いから、いいから、今から行く、三十分後に着く。ありがとうございます。早く片付けよう。仕事はどれだか。これだ。百頁もあるんだ。用事をおもいだした。じゃ、失礼する。頑張ってね。ちょっとまって。

また、明日、嬉しいですけど</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>はい、山森です、もしもし、前原ですけど、あ、どうも。私はもう品川に着きました。後どのぐらいで着きますか。実は、私はまだ会社にいます。え、大丈夫ですか。まだ、仕事が残ってます。手伝ってあげますよ。え、そんな、いいですよ、いいから、今から行きます。三十分後に着きます。ありがとございます。早く片付けましょう、仕事はどれですか。これです。百ページもあるんですか。用事を思い出しました、じゃ、失礼します、頑張ってください、ちょっと待って。</p>
<p>はい、山森です、もしもし、前原ですけど、有、どうも。僕もう品川にいるよ。後どうのぐらい着く。ごめん、実は、私はまだ会社なんだ。え、大丈夫、ちょっと、仕事が残っている。手伝ってあげるよ。え、　そんな、悪いから、いいから、今から行く、三十分後に着く。ありがとうございます。早く片付けよう。仕事はどれだか。これだ。百頁もあるんだ。用事をおもいだした。じゃ、失礼する。頑張ってね。ちょっとまって。</p>
<p>また、明日、嬉しいですけど
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jay</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-138046</link>
		<pubDate>Wed, 30 May 2007 20:12:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-138046</guid>
					<description>I stayed in the Shinagawa Prince Hotel and walked around the area!  Very fancy hotel!  It's definitely a cool place to hang out and very close to the subway/trains.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I stayed in the Shinagawa Prince Hotel and walked around the area!  Very fancy hotel!  It&#8217;s definitely a cool place to hang out and very close to the subway/trains.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Daniel Beck</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-8654</link>
		<pubDate>Thu, 03 Aug 2006 19:32:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-8654</guid>
					<description>Hi Lizさん、

"Go" in this case is not "five" but "later/after".

(３０分後 ) not (３０分５)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Lizさん、</p>
<p>&#8220;Go&#8221; in this case is not &#8220;five&#8221; but &#8220;later/after&#8221;.</p>
<p>(３０分後 ) not (３０分５)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Liz</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-8646</link>
		<pubDate>Thu, 03 Aug 2006 18:05:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-8646</guid>
					<description>On today's episode Yamamori-san said, "30 pun go ni tsukimasu".  My question is:  What does "go" mean here?  I thought this meant 35?  :oops:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>On today&#8217;s episode Yamamori-san said, &#8220;30 pun go ni tsukimasu&#8221;.  My question is:  What does &#8220;go&#8221; mean here?  I thought this meant 35?   <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Liz</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-8637</link>
		<pubDate>Thu, 03 Aug 2006 14:09:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-8637</guid>
					<description>Sorry, I'm such a blabber-mouth!:oops:  I was just so excited about the surprise.:smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sorry, I&#8217;m such a blabber-mouth! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />   I was just so excited about the surprise. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Belton</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-8635</link>
		<pubDate>Thu, 03 Aug 2006 13:47:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-8635</guid>
					<description>ちがいます I timed it, I'm due another 14:25 at least:mrgreen:
I can't wait to find out what it is!?!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ちがいます I timed it, I&#8217;m due another 14:25 at least <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' /><br />
I can&#8217;t wait to find out what it is!?!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mark</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-8634</link>
		<pubDate>Thu, 03 Aug 2006 13:34:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-8634</guid>
					<description>Liz-san... stop letting the cat out of the bag! :shock:

Ah, Belton-san... you need to listen to the news at least!  That was your 15 minutes! :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Liz-san&#8230; stop letting the cat out of the bag!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Ah, Belton-san&#8230; you need to listen to the news at least!  That was your 15 minutes! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Belton</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-8633</link>
		<pubDate>Thu, 03 Aug 2006 12:54:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-8633</guid>
					<description>WHAT I missed my moment of net fame!! :shock:

I should listen to more than just the Beginner Lessons so. 
Oh the embarrassment :oops:

Gevorg-san お帰りなさい　(and はじめまして）</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>WHAT I missed my moment of net fame!!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I should listen to more than just the Beginner Lessons so.<br />
Oh the embarrassment  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Gevorg-san お帰りなさい　(and はじめまして）
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Liz</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-8630</link>
		<pubDate>Thu, 03 Aug 2006 12:21:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-8630</guid>
					<description>Gevorg-san,
Welcome back!  Sorry to hear about your accident.  だいじょうぶですか？

Peter-san,
Hi!  I know what the surprise is!:grin:  I'm 99 and 7/8% sure of it!  I just listened to the news from Saturday and I heard you mention Belton-san!:mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gevorg-san,<br />
Welcome back!  Sorry to hear about your accident.  だいじょうぶですか？</p>
<p>Peter-san,<br />
Hi!  I know what the surprise is! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />   I&#8217;m 99 and 7/8% sure of it!  I just listened to the news from Saturday and I heard you mention Belton-san! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Peter</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-8627</link>
		<pubDate>Thu, 03 Aug 2006 11:55:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-8627</guid>
					<description>Gevorg-san, 久々（ひさびさ・hisabisa - extremely informal!）Is everything alright? It is great to hear from you! Welcome back!:grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gevorg-san, 久々（ひさびさ・hisabisa - extremely informal!）Is everything alright? It is great to hear from you! Welcome back! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Gevorg</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-8626</link>
		<pubDate>Thu, 03 Aug 2006 11:19:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/08/02/beginner-lesson-104-almost-helpful/#comment-8626</guid>
					<description>HI GUYS!!!!!!!!!!!!!!!!!!
I missed you so much!!!!! I'm so sorry I haven't replied in a while ;___;  !!! I was in the hospital for a very long time... I had an accident at school and it took a few months to recover... But I'm all better now =) !!!!
I'm trying to catch up with all the episodes, it'll be intensive listening but I love listening to your shows so it won't be a problem ^___^ !!!

See you!!!!!!!
Gevorg~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>HI GUYS!!!!!!!!!!!!!!!!!!<br />
I missed you so much!!!!! I&#8217;m so sorry I haven&#8217;t replied in a while ;___;  !!! I was in the hospital for a very long time&#8230; I had an accident at school and it took a few months to recover&#8230; But I&#8217;m all better now =) !!!!<br />
I&#8217;m trying to catch up with all the episodes, it&#8217;ll be intensive listening but I love listening to your shows so it won&#8217;t be a problem ^___^ !!!</p>
<p>See you!!!!!!!<br />
Gevorg~
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

