This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
Welcome! Sign in below or start free trial.
Login
Remember?
Password
 sign-in
menu_leftlearn japanese with daily japanese lessonslearningcenterJapanesePod101 ForumsJapanesePod101 Blogdownloadsstoreaccountmenu_left

As mentioned in today’s episode, click here for details about our 33% off Summer School Special! Learn Japanese with JapanesePod101.com! First, tune in to JapanesePod101.com on your iPod. Then, listen through today’s lesson and have fun learning Japanese. Finally, leave us a post! Today we drop into arts and crafts class for a session of origami! This lesson focuses on linking sequential actions using conjunctions and phrases, and in the grammar point we introduce the -te kara construction of Japanese verbs, so don’t miss this one!



This entry was posted on Tuesday, July 11th, 2006 at 11:22 pm and is filed under Beginner Lessons . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

48 Responses to “Beginner Lesson #94 - Order of Action”

JapanesePod101.com says:

Mina-san,

Today’s location is ベオグラード・Belgrade. Hello to all of our listeners in Belgrade, Serbia! :grin:

Yoroshiku onegai shimasu!

avatar
Liz says:

Good morning or good night!
Thanks for another episode! Have a good day everyone! :smile:

avatar
Liz says:

Oooooo!! :grin:
Your new features are great!! Audio questions are great! I hope I do better with answering them, instead of the written ones.:???:
Grammar Bank? Awesome! :cool:
Omedetou gozaimasu!

I’m so happy you’re doing the “kara” thing because when I listen to Japanese, I keep hearing “kara”, “kara’, “kara”………… :grin:

avatar
Vicky says:

I have a trouble downloading informal audio. Is that just me??? I tried 3 times, and it shows same error.

Eran-san? :roll:

avatar
Liz says:

Vicky-san,
I had no trouble with the Informal Track. Hmmm…………
I love the way it downloads with lots of numbers as the title, but when you drag it to iTunes the real word title appears!! :smile: :

avatar
Mark says:

Informal works for me on the website.

avatar
Vicky says:

It says, POSIX error : Connection reset by peer. Maybe it’s my company thing. Finally getting trouble at work? :shock:

avatar
Michael D. Cassidy says:

NOW!!! How about a senior citizens discount!

I got both, informal and regular lesson, but the connection was very slow.

avatar
Michael D. Cassidy says:

How about a translation of the informal!!!

avatar
Mark says:

Vicky-san - Uh oh! :shock: :mrgreen: :razz:

avatar
mikuji says:

Actually Kathmandu is a company (!); the place is クライストチャーチ- Christchurch, NZ - lovely place too !

ニュージーランドの クライストチャーチ, ニューブライトン特に, 皆さん お早うございます.

mikuji

avatar
Vicky says:

Um….guys….it is my company thing. Eran-san tried to help me out. But, it turns out that it was my company blocking me!!! :evil:

Maybe they are jealous that I’m hearing this all day? :roll:
Well, at least it’s only my problem. It’s okay.

Ah, I better go back to work before they are blocking this site. :shock:

avatar
Vicky says:

Yeah!!! I download informal audio. I knew it!! They can’t block this site, right??? :mrgreen:

If they do, I will be really depress at work, and it will affect my creativities…. :lol:

Good day!

avatar
Liz says:

Vicky-san,
You are so lovable!! :razz:

avatar
Alan says:

The new features look great. The grammer bank looks really promising. I also like the overall vocab list. 頑張ってお疲れさま。

@Vicky-san. My lovely company blocks the entire site (and anything else with mp3s), so things could be worse. :wink:

avatar
Alan says:

Must learn to spell ‘grammar’ :shock:

avatar
Eran says:

Alan-san / Vicky-san - Sorry to hear about your companies cracking down! Personally, I wouldn’t stand for it :mrgreen: Don’t they know that you are so much more productive after getting your daily dose of our podcast? :roll:

Alan-san, I am so glad to hear that you like the new features so far. As we continue the daunting task of populating the Grammar Bank with grammar points from past/future lessons, I truly believe that it will become an extremely useful resource for our premium members. I personally would like to thank David, Jonas, Nathan, and Peter for architecting and implementing this powerful feature, which incidentally is a direct result from feedback received from our community of listeners.

In addition to the Grammar Bank, we also unveiled an All Lesson Vocabulary List and Audio Content Questions. These new premium features are available in the Lesson-Specific area of the Learning Center. To read more on these new enhancements, visit this forum post:

http://www.japanesepod101.com/forum/viewtopic.php?t=409

As always, thank you for the incredible feedback and continued support.

- Eran

avatar
Daniel Beck says:

Takaseさん、

大丈夫?つらそう。お大事に。

Re: the lesson. Considering that it’s a beginner lesson, shouldn’t you explain what Takeさん gives his opinion? It was pretty fast, no? :roll:

Lizさん、

I agree. Our Beloved Vickyちゃん (OBV) is lovable! :grin:

Eranさん、

Thanks for all the hard work! Ditto to Davidさん、 Jonasさん、 Nathanさん、 Peterちゃん、 and all the others down at JP101. おつかれさま!

-Daniel B

avatar
Michael D. Cassidy says:

The new grammar bank is nifty.
Its hard to believe you can get so much for so little money.

avatar
Vicky says:

Michael D. Cassidy-san, you can pay extra for jppod, and forget about a senior citizens discount, eh? :wink:

avatar
Michael D. Cassidy says:

i’m soooooooooooooooooooo old, vicky, you should tkae pity on me and pay for me

avatar
Mark says:

:shock:

While you’re at it, pay for me too Vicky! Please? :grin: Glad to hear you’re still able to get your daily JP101 dose at work though. ;)

Making Takaseさん work while she’s sick? Ouch.

avatar
Vicky says:

hm…..guys, I don’t know what make you think I’m that rich. I haven’t sign for mine yet! :shock:

avatar
Daniel Beck says:

Yeah Vickyちゃん、

I would be happy to have you pay for me too! いただきます! :lol:

Markさん、

I agree. They should be nicer to Takaseさん! :wink:

-Daniel B

avatar
Nathan says:

Liz-san,

Glad you like the new features! :grin:

Vicky-san,

Could you pay for my membership, too??? :wink:

mikuji-san,

I’m not sure what you’re talking about… it says Nepal! :wink: Sorry about that, it was a long day :wink:

Mina-san,

Keep checking back on the grammar bank… it will be growing very quickly, and will be a great tool! :grin:

avatar
mikuji says:

Uh!?

I would not have bothered to comment if I had read Nepal - I know Kathmandu is in Nepal and I certainly would have not read New Zealand when I was EXPECTING Nepal ?

AAAAARGHHH!! Am I going crazy?!! :eek:

ごめんね or should I say 申し訳ありません. :oops:

mikuji

avatar
mikuji says:

Nathan-さん 

成程!   代わりますした、 ですね。
みくじの他の’doh!’モメント でした ね。
何も を 書きくなければ よかったね。
かわいそう みくじ ー 頭があまり 鋭くない
もう一度 ごめん 
みくじ

avatar
Michael D. Cassidy says:

It said New Zealand at first, then was changed to Nepal.

The informal???:
Yesterday’s business drinking group was fun.

Really!! What time did you stay until?

Until about nIne. [I dont know what ‘kana’ is doing.]

Ahhh, that is why [you had fun] [I’m not sure what the ‘ka’ is doing]. Yesterday was awful!!

Yes, what was [awful]?

The president became a drunkard by 9 o’clock.

That’s as far as I’ve got.

avatar
Ben says:

Maybe since there are a lot of informal lessons, you should do a lesson on informal particles and small stuff to notice. Like “ka na” being “I wonder…” and “ka” sometimes being used when it’s not a question, but merely making the statement less definite and giving an informal feel. If I’m wrong about these meanings, then it’s because I need a lesson on it! :mrgreen:

avatar
Michael D. Cassidy says:

Feeling dumb today, I don’t know what to do with:

青春時代

green spring time generation.

avatar
Max says:

There were some words in the dialogue that I didn’t know:

zukuri

Yarimashou (from Yaru? I don’t that either :( )

avatar
mikuji says:

とにかく、’what is mikuji on about’ ことについて、ご説明したいんです。Kathmandu, New Zealand を読んで、New Zealandは正しい、Kathmanduは正しくないと思もいました。 実に、ニューギランドのクライストチヤーチにKathmanduと言う会社はあるんです。それから、[Kathmandu, New Zealand からです。私の町をポドカストにと言いていただけませんか]と言いました聴取者のでNathanさんはカトマンドはニューギランドの町すろことを多分取り違えかったでしょうと思もいました。  

なるほど、ニューギランドは違いました。ネパールのカトマンドは違いませんえした。

可笑し~~~~~~いね

みくじ

PS: I am not trying to defend my corner to excess here - only it’s a good excuse to practice Japanese

avatar
Michael D. Cassidy says:

Will we get a translation of the informal?????

avatar
mikuji says:

皆さん  
今日の」informal」会話は大変でしたね。
丸で分りまたか?分からなかった学生にこの載録を足しになることであろう.

女の話し手:昨日の飲み会楽しいかったです
Yesterday ’s drinking session was fun.
男の話し手:ええ、本当ですか?
What? do you really think so?!
何時までいましたか?
When did you leave?
女の話し手:九時ごろかな
About 9 pm, I think.
男の話し手:ああ、だからか
Ah, that explains it.
昨日は大変でしたよ
Yesterday was awuful , I tell you.
女の話し手:ええ、何があったんですか?
Uh? what happened?
男の話し手:社長のあれ見なかったんですか?
Did you not see that thing with the boss?
女の話し手:あれ[い]って何でか?
What thing was that?
男の話し手:九時には社長がすでに追っ払っていました
At 9 o’clock the boss suddenly took off[?]*
そのあと更に焼酎を二本のんで
furthermore, after that the boss [?] drunk 2 bottles of spirit
行き成り青春時代の話を初めました
outof the blue he started to to talk about the good old days of youth
九時には社長がすでに追っ払っていました
At 9 o’clock the boss suddenly took off[
行き成り青春時代の話をあつく**語りだしました
suddenly the talk about his youth days hotted up
それから大変でしたよ
and so it was tough going, I tell you
会計あと始末全て大変でした
picking up the bill afterward was quite a nightmare
女の話し手:ああ、帰てよかった
Ahh! I did well to leave at 9pm!

*この二度話した文の意を得ない。間違えたか?
**この言葉の意味は不明朗です

正解ですか?

mikuji

avatar
kawasaki says:

mikuji-san
i hope this helps at *’s

追っ払っていました。 → 酔っ払っていました。
already got drunk
“酔っぱらう”
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%90%8C%82%C1%82%CF%82%E7%82%A4&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

あつく語る
say enthusiastically, talk passionately about
arc says
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%94M%82%AD%8C%EA%82%E9&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

avatar
Michael D. Cassidy says:

Thank you mikuji san and kawaski san

avatar
mikuji says:

kawasaki-san

thanks for the explanation - I sort of guessed the second expression but the first was baffling me although it makes perfect sense now I read it.

My experience with this track is that informal tracks like these are particularly difficult to use for self study because most times the topical expressions are not available on books or dictionary. I don’t have Japanese friends to ask question on everyday speaking.

I am still in to mind whether I benefit from tracks like these - I love the challenge to solve the puzzle - I hate not being able to compare what I deduce with a solution and thus learn from my mistakes- but then perhaps this is what this forum is for.

I am also contrained by lack of time to study which is why I do not have the time to make my own material from news items, and the other plentiful stuff on the net. This is why I often sound frustrated. Sumimasen!

mikuji

avatar
kawasaki says:

douimasimasite
i am sorry for very late response

nihongo no benkyo ganbatte kudasai :grin:

avatar
Caaol says:

No more spam, man!

avatar
Nigel says:

会話に、”first” を二回言いましたね、w.

This should be great practice in case I get some origami instructions in Nihongo :grin: .

ありがとう!

avatar
一 (ハジメ) says:

Mikujiさんとkawasakiさん、

有難う御座います for the help with the informal track.
難しいですよ!

I translated it myself and then came here. I didn’t expect there to be anything here, but there was. I am glad that I got it mostly right. I am having a hard time with a few things.

1) How is this prounounced? 酔っ払っ (ていました) Without the PDF, I would never have gotten these characters from the pronunciation.
2) Is this really “spirits”? その後さらに焼酎を二本飲んで My 日本語・英語dictionary says that 焼酎 is a clear liquor distilled from sweet potatoes, rice or buckwheat. My 日本語辞書 seems to indicate that it basically means “alcohol”. Is this a generic term for all types of alcohol or a specific type?
3) 会計後始末, すべて大変でした == Settling the bill was totally awful.
4) I also had much difficulty with the beginning of this sentence:
ああ、早く帰てよかった。 It sounds like はやえけ。 My translation for this is: It was good I left (went home) early. The 漢字 in the PDF has “early” and “return” in it but the pronunciation is all mashed together and 難しい。

宜しくお願いします。

avatar
balsa1 says:

the informal track was way too difficult for beginners.

without Mikuji’s transcription, I wouldn’t have got it

avatar
Tommy says:

At the beginning of the lesson, it appears that the location is “Belgrade” and not Katmandu. Is it my ears or is it possible a change was made?

avatar
Tommy says:

(Follow-up to correct management of my email address…)

avatar
Tommy says:

Where do I manage the subsciptions to the follow-up comments?

avatar
Jessi says:

Tommyさん,
You are indeed correct! I’m not sure how that happened…
Also, you can check the box above the comment box to have follow-up comments e-mailed to you. Is that what you are asking?

avatar
Tommy says:

Jessi-san.

Thank you for your reply. I can now find the hyperlink — “Manage your subscriptions” — above the text box, but it took some doing after I accidentally entered the wrong email address. Everything’s fine now!

avatar
Tommy says:

By the way, there is one Japanese song that I believe fits this lesson very, very well. That song is 紙飛行機 by井上揚水. The words are not too difficult and may be a little stretch for a beginner. Some of the sentimental feelings expressed by the actors are also expressed in the song…. Makes the learning of Japanese all the more fun!!

Here is a link:

http://www.youtube.com/watch?v=9mCWJIS0CMA

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: