Comments on: Intermediate Lesson #21 - Tanabata http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/ Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible. For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu! Thu, 08 Jan 2009 11:18:46 +0000 http://wordpress.org/?v=2.0.11 by: Jason http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-7890 Sun, 23 Jul 2006 08:02:23 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-7890 訂正: うい ー> いう ったくもう、私ったら。同じ間違いをいつもいつも。 訂正: うい ー> いう

ったくもう、私ったら。同じ間違いをいつもいつも。

]]>
by: Jason http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-7889 Sun, 23 Jul 2006 07:59:56 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-7889 私の投稿はずいぶん遅いな。まあ、いい。 天の牛か?だから、「Milky Way」とうい訳? :mrgreen: 私の投稿はずいぶん遅いな。まあ、いい。

天の牛か?だから、「Milky Way」とうい訳? :mrgreen:

]]>
by: Bob1 http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-7071 Mon, 10 Jul 2006 09:01:01 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-7071 「楽しい生活を送るようになりました。」 In this sentence, 「おくる」(okuru) is used with a very different meaning than the one we are used to. Normally it means "to send". In the context used here, it means "to spend a period of time" or "to live a life". Since this is not the common meaning, it would have been helpful to include this in the vocabulary list. I found these additional meanings listed on Jim Breen's web site. 「楽しい生活を送るようになりました。」

In this sentence, 「おくる」(okuru) is used with a very different meaning
than the one we are used to. Normally it means “to send”. In the context used here, it means “to spend a period of time” or “to live a life”. Since this is not the common meaning, it would have been helpful to include this in the vocabulary list. I found these additional meanings listed on Jim Breen’s web site.

]]>
by: Clienad http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-7066 Mon, 10 Jul 2006 08:20:43 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-7066 :ahem: I mean it was a peice of cake every one should beable to undestand it straight away no problem.:cool: he,he I picked up a lot of Japanese literature a few months back for whatever reason. Frankly I couldn't understand a damn thing but i did manage to plow through that story. I also bought this book too and it's got explanations below the text and English translation on the opposing page. which makes it pretty unique as far as getting a decent amount out of the book your reading in Japanese goes. http://www.speaking-japanese.com/literature.html p.s I found ten nights of dreams by Natsume Souseki (a series of short stories) paricularly interesting and advise anyone to read it if they fancy a challenge. http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/799_14972.html However as it's all in literary Japanese none of it is probably applicable to how the Japanese speak now. Think almost Shakespearian English. so youll be doing it for the funk of it. :ahem: I mean it was a peice of cake every one should beable to undestand it straight away no problem. :cool: he,he

I picked up a lot of Japanese literature a few months back for whatever reason. Frankly I couldn’t understand a damn thing but i did manage to plow through that story.
I also bought this book too and it’s got explanations below the text and English translation on the opposing page. which makes it pretty unique as far as getting a decent amount out of the book your reading in Japanese goes.
http://www.speaking-japanese.com/literature.html

p.s I found ten nights of dreams by Natsume Souseki (a series of short stories) paricularly interesting and advise anyone to read it if they fancy a challenge.
http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/799_14972.html
However as it’s all in literary Japanese none of it is probably applicable to how the Japanese speak now. Think almost Shakespearian English. so youll be doing it for the funk of it.

]]>
by: Clienad http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-7063 Mon, 10 Jul 2006 08:04:16 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-7063 yeah with the benifit of reading the story before hand it help alot ;) yeah with the benifit of reading the story before hand it help alot ;)

]]>
by: Bob1 http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-7051 Mon, 10 Jul 2006 02:52:34 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-7051 If it makes you feel better, JockZon, not everybody could understand this lesson without the explanation as Clienad could. And it was a revelation to me that 「天の川」(ama no gawa), literally "river of heaven", means the Milky Way. I used to commute to work on bicycle, passing a place called 「天川団地」(amakawa danchi) everyday. Now I know that the name of this housing complex (danchi) alluded to the Milky Way. I didn't see any magpies, though; just crows. :wink: If it makes you feel better, JockZon, not everybody could understand this lesson without the explanation as Clienad could. And it was a revelation to me that 「天の川」(ama no gawa), literally “river of heaven”, means the Milky Way. I used to commute to work on bicycle, passing a place called 「天川団地」(amakawa danchi) everyday. Now I know that the name of this housing complex (danchi) alluded to the Milky Way. I didn’t see any magpies, though; just crows. :wink:

]]>
by: JockZon http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-7023 Sun, 09 Jul 2006 09:31:56 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-7023 I am getting depressed when listening to the intermediate lesson... I don't understand anything :cool: I am getting depressed when listening to the intermediate lesson… I don’t understand anything :cool:

]]>
by: Rob http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-6982 Sat, 08 Jul 2006 18:17:23 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-6982 I'm interested in seeing pictures of the crew as well! I’m interested in seeing pictures of the crew as well!

]]>
by: Daniel Beck http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-6936 Sat, 08 Jul 2006 00:45:11 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-6936 Take Take Take…blah blah blah :cool: Take Take Take…blah blah blah :cool:

]]>
by: Vicky http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-6933 Fri, 07 Jul 2006 23:50:31 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/07/07/intermediate-lesson-21-tanabata/#comment-6933 Liz-san, there is lot of cheese cake pictures. I thought you would like to see and leave some comments....I get hungry every time I visit his site. I'm really running late for the Japanese class. I heard that I will be only one in that class. But still I'm going to class. I will study hard who knows maybe be i will get some email from Take-san!! :shock: Woops Daniel-san, I've said it. :lol: Liz-san, there is lot of cheese cake pictures. I thought you would like to see and leave some comments….I get hungry every time I visit his site.

I’m really running late for the Japanese class. I heard that I will be only one in that class. But still I’m going to class.

I will study hard who knows maybe be i will get some email from Take-san!! :shock:

Woops Daniel-san, I’ve said it. :lol:

]]>