This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Japanese with JapanesePod101.com! It is an ancient art that few have or ever will master. Our man Take-san is confident that he can, though! Tune in to find out if he succeeds! Today begins a series of lessons on the potential form of verbs, so don’t miss this one!



This entry was posted on Tuesday, May 30th, 2006 at 9:59 pm and is filed under Beginner Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

28 Responses to “Beginner Lesson #76 - I Can Do It!”

JapanesePod101.com says:

Wow! I just visited the forum for a few second, and suddenly a new lesson had arrived! Thanks :)

avatar
JapanesePod101.com says:

Mina-san,

Today’s location is 南極・なんきょく・Nankyoku. Hello to all of our listeners in the South Pole! Have a great day all!

Yoroshiku onegai shimasu.

avatar
Peter says:

Solviさん、今日元気ですか。 :grin: What’s going on in the forum?? I know Sakuraさん has found her way there. I’m going to go see if I can find her. If you see her, please say hi too!

avatar
Daniel Beck says:

Natsukoさん finally has come around to using 「さん」, but apparently Takeさん didn’t get the memo. :neutral: I think Sakuraさん may have to come back and lay down the law. :twisted:

Yoshiさん、

You said 「日本ができません。中国語ができます。」I think you should have said 「日本ができません。長崎べんができます。」 :lol:

Peterさん、

So, when are we having this showdown? I noticed you felt compelled to try and have it on your own home turf. That’s okay, anytime any place. :wink: You still get to pay for the flight though. :lol:

-Daniel B

avatar
bakaneko says:

Hmm, for a while, I thought today’s dialog was a commerical for a certain “V” pill. Hehe…

avatar
Sølvi says:

Yey, I found Sakura in the forum! :)
Or actually - she sneaked up on me and answered one of my posts.

Well, now it’s bed time in Norway… Cya!

avatar
Nathan says:

Sølvi-san,

We actually waited until you went to the forum to post the lesson :wink:

Daniel-san,

危ないですから… :wink:

Bakaneko-san, :shock:

avatar
Alain says:

Can you explain the ってば form in 難しいんだってば in the informal text?

I think it’s something like
難しいのだ と いって 
but what of the ば?

avatar
Peter says:

Bakanekoさん, :shock: for me too! :wink:

Solviさん、yeah gotta watch out for her. :wink:

Danielさん、I’ve been making some calls, so far 564,892 are ok for the 4th of July, but still got some more calling to do.

Alainさん、Jonas has wrote up a nice explanation, so I’ll defer. よろしく! :grin:

avatar
Jonas says:

“tte ba” is a phrase found only in speach (meaning, you wouldn’t find it in an article, paper etc. but probably in manga and the like.) It is mostly used to underscore a point you are making. Kind if like “i told you so” or “thats what I said!” in english.

Verb + tte ba
Noun + copula + tte ba
I-adj. + tte ba

Jonas

avatar
Peter says:

E.g.
Peter: Lalalalalalalala.
Takase: Urusai desu.
Peter: LALALALALALA
Takase: Urusai tte ba!

Just a quick example! It is definately informal, and should only be used among friends or intimate members. :wink:

avatar
Liz says:

Mina-san,
If you are a Mac user, read this: If you click on “Informal Audio” for a lesson while you hold down the control key you can select “Download linked file”. You can put it on your desktop, for example, then drag it into iTunes. Make a playlist called “Informal tracks”. Drag the file into the playlist. Magically, it changes its name from “153_B76_053006_jpod101_informal.mp3″ to “I Can Do It”!!! :cool:

avatar
Daniel Beck says:

Peterさん、

Is that all? I’ve got 5,648,922 confirmed. Not sure how you’re going to cover all their air fare though? I don’t think your salary is THAT good. :lol:

Oh, and by the way, excellent example about ってば。It sounds like it is based on a true story (or 2 or ten). Watch out though. You don’t want to tick off Takaseさん! :shock:

-Daniel B

avatar
JockZon says:

Hello Mina-san! I am a bit behind because I didn’t have time to listen to this earlier. Nice lesson! Very useful.

avatar
Bob1 says:

This is why I can’t skip these beginner lessons. I never realized that コツ could mean “knack”, although I assume it is derived from the root meaning “bone”, somewhat akin to our English idiom “It’s in his/her bones” that expresses a natural talent or predisposition. (”It’s in his/her DNA” may be taking over this role, but it lacks the original idiom’s impact.)

Is 「ってば」and ending used mainly by women? My wife always ends her emphatic statements simply with 「って」but then only very occasionally does she use feminized endings like 「かしら」.

avatar
Peter says:

Lizさん、thanks for the info! :grin: We’ll pass it on.

Danielさん、the whole key to the deal is my statement was YOUR (just you :wink: ) airfare. The confirmed can meet you there. :wink:

JockZonさん、great to hear from you!

Bobさん、sorry for the late reply. ってば is also used by men; however, we’ve heard that it this may not be the case in Western Japan. For Tokyo, though, you’re okay.

avatar
Jean-Michel says:

Could anybody explain me the construction:

“あなたにはできません”
Is not あなた the subject of できません? Then, why do we need には in there, not just は?
In the Romaji transcript, niwa is written as a single word here, whereas one line before it was split “Anata ni wa ryōhō tomo arimasen”. Is this intentional?

Also I have noted that dekimasen is writen “できません” also in the kanji transcript, whereas I sometimes find it written “出来ません”
Is there any difference?

Thanks,

Jean-Michel

avatar
Jean-Michel says:

Hi みなさん
Since nobody posted a reply to my previous question :roll: , I take the opportunity to extend it a little:

I have read that verbs in the potential form take no object and, therefore:
* ふじさんをのぼれた。 is incorrect, and one should write instead:
ふじさんがのぼれた。
But should one infer from the use of が here that ふじさん has become the subject of のぼれた ? Or can が serve as a marker for something that is not the subject of a sentence ?

I am a bit confused…

avatar
Gadgetfreak says:

Hi everyone,
I’m having trouble with a sentence from the podcast - Anata ni wa ryōhō tomo arimasen. I listened over and over, but I still don’t quite get the ryōhō tomo part. Could someone please provide an additional grammar explanation and some examples?

Thanks in advance,
Gadgetfreak

avatar
John C. Briggs says:

Gadgetfreakさん、
I think I understand this, let me see if I can answer your question.
りょうほうとも means “both” or “the two”. In this case, technique and skill “both” are needed. Anata ni wa means “as for you”. and arimasen means “doesn’t exist” or “don’t have”. “As for you, you don’t have both (either)”.
Hope this helps
John

avatar
Gadgetfreak says:

Hi John,

That was a great explanation. Thanks so much. Now…if I could just memorize everything up to lesson 76…….

This is the best website in the world!!!!!!!!!!!!

Gadgetfreak :grin:

avatar
Tommy says:

Hello,

Likewise, I was relieved to hear the actors using the honorific “-san” when addressing each other. I think it sets a very good example for those learning Japanese.

I like the fact that much more Japanese is being used in the narration to explain and go over the key words, however, using new terms such as “reibun-例文” and “choushi- 調子” (referring to the computer’s “choushi” being “okashi”) probably risks confusing or frustrating those trying to keep up with the listed key words.

It would be a good idea to add these and other new words like “tsukamu” as in the example given — コツをつかむ– as well as keikensha — 経験者, to the Vocabulary list.

Best regards,
Tommy

avatar
Balsa1 says:

Just wondering why one gets “golden week” when playing all the soundfiles attached to katakana words. Some joke, easter egg?

avatar
kure says:

Can you tell me the meaning of “itu ni naru ka” Thanks!

avatar
Lennart says:

Hi guys!

Great lesson, as always!

Question:
How do you say for example: “Can we swim here?”
This has two implications, one is if it is permitted, and is more like: “May we swim here?”
The other meaning is more a question of possibility, for example: “Is it safe to swim here?” “Is swimming possible here?”
I’ve read somewhere that you can use “shite mo yoi” or “shite mo ii” for “may”. Is that correct?
So, “May we swim here?” would be sth like: “koko de oyogu shite mo ii ka?”, right?

Cheers!
Lennart

avatar
DK says:

This dialogue was great for listening comprehension(especially using より). Although I don’t think I would ask people these questions when I first meet them :razz:

ありがとうございます!

avatar
Cody Childers says:

thank you for the great lessons first off,

Peter, or to whom it may concern, I was wondering what dare demo means (the individual parts) and what they each mean literally to add up to our ‘anybody’, if there is anything there in that respect, or if I should just remember it as a block

Thanks for your time

Cody

avatar
王凱 says:

できます、絶対できますよ。
無理です、あなたには無理です。絶対できません。
簡単ですよ、楽勝です。誰でもできます。
あなたは時々おかしいです。
技術とコツは必要です。あなたには両方ともありません。経験も大事です。
とにかく、あなたはできません。
よっしゃ、行きますよ。しまった。
ほら、おむらつは難しいです。
できる、絶対できる。無理、あなたには無理だ。絶対できない。簡単だよ、楽勝だって。誰でもできる。
あなたは時々可笑しい。技術とコツが必要でしょう、これは難しいんだから、あなたには両方ともないの、経験も大事よ、
とにかく、あなたはできないで。よッシや、行くよ、しまった、ほら、おむらつは難しいんだでば。

また、今度。

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: