<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson #72 - Homesick Part III</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 00:57:18 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-619970</link>
		<pubDate>Fri, 27 Apr 2012 09:38:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-619970</guid>
					<description>Hi Mark! Welcome!
Thanks for catching that :lol: It has been fixed.
And thank you for your kind comments on our lessons :smile: :smile:
We're glad to have you as a listener!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Mark! Welcome!<br />
Thanks for catching that  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' />  It has been fixed.<br />
And thank you for your kind comments on our lessons  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />   <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /><br />
We&#8217;re glad to have you as a listener!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mark</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-619126</link>
		<pubDate>Thu, 19 Apr 2012 03:44:14 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-619126</guid>
					<description>Hello!

I found this site last year, and it has been a great help on both a linguistic and cultural level. 

In the Kanji Lite notes, under the five common examples of 出す, when I read the last one, "start to sin", I thought, "This is common?" Then I looked it up, and saw you meant "sing". An interesting typo...

This three part series was great! I offer a very deep bow to your writing team. They come up with some truly memorable stories, which makes the learning process much easier and, of course, much more fun!

いつもありがとうございます!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello!</p>
<p>I found this site last year, and it has been a great help on both a linguistic and cultural level. </p>
<p>In the Kanji Lite notes, under the five common examples of 出す, when I read the last one, &#8220;start to sin&#8221;, I thought, &#8220;This is common?&#8221; Then I looked it up, and saw you meant &#8220;sing&#8221;. An interesting typo&#8230;</p>
<p>This three part series was great! I offer a very deep bow to your writing team. They come up with some truly memorable stories, which makes the learning process much easier and, of course, much more fun!</p>
<p>いつもありがとうございます!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kat</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-617502</link>
		<pubDate>Wed, 21 Mar 2012 01:12:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-617502</guid>
					<description>Kento-san,

Tanoshikute yokatta desu ^_^
Pingu wa kawaii desu ne! Watashi mo kodomo no toki daisuki deshita. :wink:
Itsumo JapanesePod101.com o kiite kurete arigatou gozaimasu! :smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kento-san,</p>
<p>Tanoshikute yokatta desu ^_^<br />
Pingu wa kawaii desu ne! Watashi mo kodomo no toki daisuki deshita.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /><br />
Itsumo JapanesePod101.com o kiite kurete arigatou gozaimasu!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kento</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-617481</link>
		<pubDate>Tue, 20 Mar 2012 14:12:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-617481</guid>
					<description>Tanoshii katta!  Watashi no kodomotachi wa Pingu ga daisuki-n da yo!

Gambaremashou ne.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tanoshii katta!  Watashi no kodomotachi wa Pingu ga daisuki-n da yo!</p>
<p>Gambaremashou ne.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-608111</link>
		<pubDate>Wed, 28 Sep 2011 02:15:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-608111</guid>
					<description>Janelle-san,
Good Point.
超える is a typo so as you mentioned, 越える is correct:wink:
Just an aside, 越える means "to cross over" "to overcome", and 超える means "exceed.":wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Janelle-san,<br />
Good Point.<br />
超える is a typo so as you mentioned, 越える is correct <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /><br />
Just an aside, 越える means &#8220;to cross over&#8221; &#8220;to overcome&#8221;, and 超える means &#8220;exceed.&#8221; <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Janelle</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-608063</link>
		<pubDate>Mon, 26 Sep 2011 21:21:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-608063</guid>
					<description>Hi, great lesson.
I was wondering if anyone could explain why the grammar explanation refers to koeru as 超える, but the two example compounds both use　越える. It seems that the meanings of the two kanji characters are similar, so I was wondering if the distinction matters or not.  Did anyone else notice this?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, great lesson.<br />
I was wondering if anyone could explain why the grammar explanation refers to koeru as 超える, but the two example compounds both use　越える. It seems that the meanings of the two kanji characters are similar, so I was wondering if the distinction matters or not.  Did anyone else notice this?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 王凱</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-605810</link>
		<pubDate>Mon, 01 Aug 2011 18:44:42 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-605810</guid>
					<description>今の見ましたか。
何処ですか。あのペンギン、壁を飛び越えました。
嘘でしょうか。はら、あそこです。
ほんとうだ、大丈夫でしょうか。
十分位前から、ずっとおかしくて、いきなり、走りだしました。
最後はあの壁を飛び越えました。おかしいですけど、私はなんとなく理解できます。動物園の人は捕まえましたね、可愛そうなペンギンですね。
今の見た。何処か。あのペンギン、壁を飛び越えた。嘘、ほら、あそこだ。
本当だ、大丈夫かな。
十分ぐらい前から、ずっとおかしくてさ、いきなり、走りだったよ。
最後はあの壁を飛び越えた、おかしいだけど、私は何となく理解できる。動物園の人は捕まえた、かわいそうなペンギン。
また、明日</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>今の見ましたか。<br />
何処ですか。あのペンギン、壁を飛び越えました。<br />
嘘でしょうか。はら、あそこです。<br />
ほんとうだ、大丈夫でしょうか。<br />
十分位前から、ずっとおかしくて、いきなり、走りだしました。<br />
最後はあの壁を飛び越えました。おかしいですけど、私はなんとなく理解できます。動物園の人は捕まえましたね、可愛そうなペンギンですね。<br />
今の見た。何処か。あのペンギン、壁を飛び越えた。嘘、ほら、あそこだ。<br />
本当だ、大丈夫かな。<br />
十分ぐらい前から、ずっとおかしくてさ、いきなり、走りだったよ。<br />
最後はあの壁を飛び越えた、おかしいだけど、私は何となく理解できる。動物園の人は捕まえた、かわいそうなペンギン。<br />
また、明日
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 亀井</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-603754</link>
		<pubDate>Wed, 16 Mar 2011 23:53:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-603754</guid>
					<description>Spot reports on the quizzes follow:

Among the review questions, #5 was missing part of the question.   Whatever the rest of the question is, it does not mean " to be rough," as the correct answer, whatever this is, is false.

Within the vocabulary quiz, #3 was missing the 出す from 出す -&#62; suddenly ( so it was 
"            -&#62; suddenly.")

All very engaging stuff. The people on the train probably think that I am going mad, as I'll abruptly smile or snicker for no apparent reason while listening to the podcasts. 

亀井</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Spot reports on the quizzes follow:</p>
<p>Among the review questions, #5 was missing part of the question.   Whatever the rest of the question is, it does not mean &#8221; to be rough,&#8221; as the correct answer, whatever this is, is false.</p>
<p>Within the vocabulary quiz, #3 was missing the 出す from 出す -&gt; suddenly ( so it was<br />
&#8221;            -&gt; suddenly.&#8221;)</p>
<p>All very engaging stuff. The people on the train probably think that I am going mad, as I&#8217;ll abruptly smile or snicker for no apparent reason while listening to the podcasts. </p>
<p>亀井
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Iselita</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-534145</link>
		<pubDate>Sat, 19 Sep 2009 21:30:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-534145</guid>
					<description>おはよう！
わたしはイセリタです。いばらきけんにすんでる。japanesepod101.com はとてもたのしいしべんりなだし。

Hello:
I enjoyed these three lessons!!!
I'm studying in this site from this year and I really love this method.
Now I live in Japan, Ibaraki Ken...of course! I went to the beach last summer...I was in Kashima City-Ibaraki. Peter-San I also love the view at the beach....

Greetings from Ibaraki Ken!!!

よろしく　おねがいします</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>おはよう！<br />
わたしはイセリタです。いばらきけんにすんでる。japanesepod101.com はとてもたのしいしべんりなだし。</p>
<p>Hello:<br />
I enjoyed these three lessons!!!<br />
I&#8217;m studying in this site from this year and I really love this method.<br />
Now I live in Japan, Ibaraki Ken&#8230;of course! I went to the beach last summer&#8230;I was in Kashima City-Ibaraki. Peter-San I also love the view at the beach&#8230;.</p>
<p>Greetings from Ibaraki Ken!!!</p>
<p>よろしく　おねがいします
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: dczx</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-108741</link>
		<pubDate>Fri, 23 Mar 2007 21:00:17 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-108741</guid>
					<description>Thanks man, i agree</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks man, i agree
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: John C. Briggs</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-21593</link>
		<pubDate>Tue, 14 Nov 2006 18:41:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-21593</guid>
					<description>Dear JapanesePOD101,
    I am listening to all the Beginner Lessons for the third time and I have to say this Penguin story-line is my absolute favorite.  I would really like to know who wrote this one so that they can get proper credit.
    By the way Peterさん, everytime you pretend that you do not know some simple Japanese word, I believe you.  You are either really good at acting or I am too gullible.
じゃ　また
ジョン</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear JapanesePOD101,<br />
    I am listening to all the Beginner Lessons for the third time and I have to say this Penguin story-line is my absolute favorite.  I would really like to know who wrote this one so that they can get proper credit.<br />
    By the way Peterさん, everytime you pretend that you do not know some simple Japanese word, I believe you.  You are either really good at acting or I am too gullible.<br />
じゃ　また<br />
ジョン
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Adam</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-10547</link>
		<pubDate>Wed, 30 Aug 2006 19:03:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-10547</guid>
					<description>Yes I've seen Pingu before too (here in the UK).

Infact, in my childhood instead of a teddy I had a penguin called Pingu..so..its not just a Japanese thing. I guess it can be used all around the world because all they say is 'meep' and other cute noises. Ah i miss my childhood..

nice idea having a consolidation episode though..I really like Japanese but I'm scared it will start taking over Spanish in my mind and I'll fail my GCSE</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes I&#8217;ve seen Pingu before too (here in the UK).</p>
<p>Infact, in my childhood instead of a teddy I had a penguin called Pingu..so..its not just a Japanese thing. I guess it can be used all around the world because all they say is &#8216;meep&#8217; and other cute noises. Ah i miss my childhood..</p>
<p>nice idea having a consolidation episode though..I really like Japanese but I&#8217;m scared it will start taking over Spanish in my mind and I&#8217;ll fail my GCSE
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sølvi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-5261</link>
		<pubDate>Mon, 22 May 2006 19:02:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-5261</guid>
					<description>Pingu in Norway too! My little brother used to watch the show all the time, and my mom came up with this horrible idea of torture: Being strapped to the chair in front of a TV with the same episode over and over again... :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pingu in Norway too! My little brother used to watch the show all the time, and my mom came up with this horrible idea of torture: Being strapped to the chair in front of a TV with the same episode over and over again&#8230; <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JockZon</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-5250</link>
		<pubDate>Mon, 22 May 2006 11:51:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-5250</guid>
					<description>Hello! It took a while before I listen to this. We have pingu in Sweden too! :cool:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello! It took a while before I listen to this. We have pingu in Sweden too!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Tim</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-5193</link>
		<pubDate>Fri, 19 May 2006 13:16:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/18/beginner-lesson-72-homesick-part-iii/#comment-5193</guid>
					<description>Interesting story.  Unfortunately I had already figured it out by reading the comments before listening to the ending.  Given the tendency for the subject to completely drop out of a conversation in Japanese when it is implicitly understood this type of conversation is pretty typical (although thepenguins speaking part is non-typical).    If you come into a conversation half way through you can understand everything being said but still have no clue what they are talking about.

If you want to keep with the animal theme maybe next time you could do a dialogue between some deer in Nara park.

Deer1:  "Look he has senbe!"
Deer2: "Let's get him"
Deer1: "Attack!"
American tourist: "ahhhhhhhhhhhh Help!"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Interesting story.  Unfortunately I had already figured it out by reading the comments before listening to the ending.  Given the tendency for the subject to completely drop out of a conversation in Japanese when it is implicitly understood this type of conversation is pretty typical (although thepenguins speaking part is non-typical).    If you come into a conversation half way through you can understand everything being said but still have no clue what they are talking about.</p>
<p>If you want to keep with the animal theme maybe next time you could do a dialogue between some deer in Nara park.</p>
<p>Deer1:  &#8220;Look he has senbe!&#8221;<br />
Deer2: &#8220;Let&#8217;s get him&#8221;<br />
Deer1: &#8220;Attack!&#8221;<br />
American tourist: &#8220;ahhhhhhhhhhhh Help!&#8221;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

