<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson #71 - Homesick Part II</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Sun, 12 Feb 2012 09:38:03 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: 王凱</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-605789</link>
		<pubDate>Sun, 31 Jul 2011 15:27:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-605789</guid>
					<description>ここは狭くて、暑くて、食べ物も美味しなくて、本当の家ではないです。
はい、わかりました。とにかく、来週にしましょう。
毎週同じことを言います。やッバり、帰る気はないですね。
そんなことはないんです。ただ最近忙しいです。一番人気ですから。
忙しくてとか、だるくてとき、いつも言い訳を言います。
ふるさとが、懐かしくないんですか。青い空、広い海、冷たい風、新鮮な魚。
私もういいです。もうここを出ます。
本気ですか。無理です。
ここは狭いし、あついし、食べ物もおいしくないし、本当のいえじゃないよ、
はい、わかった、とにかく、来週にしようよ。
毎週同じことを言う。やッバり、帰る気はないんだね。
そんなことないよ、ただ最近忙しくてさ。一番人気だし。
忙しいとか、だるいとか、いつも言い訳をするね。
故郷が、懐かしくないの。青い空、広い海、冷たい風、新鮮な魚。
私もういい、もうここを出る。
本気。無理。

また、来週</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ここは狭くて、暑くて、食べ物も美味しなくて、本当の家ではないです。<br />
はい、わかりました。とにかく、来週にしましょう。<br />
毎週同じことを言います。やッバり、帰る気はないですね。<br />
そんなことはないんです。ただ最近忙しいです。一番人気ですから。<br />
忙しくてとか、だるくてとき、いつも言い訳を言います。<br />
ふるさとが、懐かしくないんですか。青い空、広い海、冷たい風、新鮮な魚。<br />
私もういいです。もうここを出ます。<br />
本気ですか。無理です。<br />
ここは狭いし、あついし、食べ物もおいしくないし、本当のいえじゃないよ、<br />
はい、わかった、とにかく、来週にしようよ。<br />
毎週同じことを言う。やッバり、帰る気はないんだね。<br />
そんなことないよ、ただ最近忙しくてさ。一番人気だし。<br />
忙しいとか、だるいとか、いつも言い訳をするね。<br />
故郷が、懐かしくないの。青い空、広い海、冷たい風、新鮮な魚。<br />
私もういい、もうここを出る。<br />
本気。無理。</p>
<p>また、来週
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: デスモンド</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-605438</link>
		<pubDate>Thu, 07 Jul 2011 09:43:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-605438</guid>
					<description>In the PDF, there is one statement that says "帰る気はないです” and a few lines down "やる気がない”

Why is the first one は and the second one が？If someone can let me know, that'd be great!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In the PDF, there is one statement that says &#8220;帰る気はないです” and a few lines down &#8220;やる気がない”</p>
<p>Why is the first one は and the second one が？If someone can let me know, that&#8217;d be great!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Szkrabel</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-582970</link>
		<pubDate>Tue, 05 Oct 2010 19:05:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-582970</guid>
					<description>Konbanwa, minasan!
I've got a grammar question: "toka" is added to each listed word or is ommited by the last one? In pdf by the example is a little mish-mash :lol:
私はトヨタとか電通とかロッテに履歴氏を出しました。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Konbanwa, minasan!<br />
I&#8217;ve got a grammar question: &#8220;toka&#8221; is added to each listed word or is ommited by the last one? In pdf by the example is a little mish-mash  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' /><br />
私はトヨタとか電通とかロッテに履歴氏を出しました。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: peterm</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-541033</link>
		<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 01:32:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-541033</guid>
					<description>The previous lesson revised the te form of the i adjective as in oishikute.

This lesson uses what appears to be the negative form nakute as in oishikunakute but I cannot recall it previously being explained.

In addition what does "Tada" mean?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The previous lesson revised the te form of the i adjective as in oishikute.</p>
<p>This lesson uses what appears to be the negative form nakute as in oishikunakute but I cannot recall it previously being explained.</p>
<p>In addition what does &#8220;Tada&#8221; mean?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: renee</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-252683</link>
		<pubDate>Tue, 05 Feb 2008 07:54:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-252683</guid>
					<description>thank you so much 高山是真さん!

I have been looking all over for this song for ages..
Also my local cd stores do not carry this song.

when i first heard this song, i fell in love with it, so the link is really very much appreciated. i am going to learn and sing the song :cool:

its good advice to get familiar with the「さくら、さくら」、「蛍の光」 and 「君が代」, i will learn them all :)

i think songs are a very good way to learn the language and cultural :)

i really appreciate your help, thank you very much ! :kokoro:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thank you so much 高山是真さん!</p>
<p>I have been looking all over for this song for ages..<br />
Also my local cd stores do not carry this song.</p>
<p>when i first heard this song, i fell in love with it, so the link is really very much appreciated. i am going to learn and sing the song  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>its good advice to get familiar with the「さくら、さくら」、「蛍の光」 and 「君が代」, i will learn them all <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>i think songs are a very good way to learn the language and cultural <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>i really appreciate your help, thank you very much !  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_kokoro.gif' alt=':kokoro:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 高山是真</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-247049</link>
		<pubDate>Tue, 29 Jan 2008 02:21:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-247049</guid>
					<description>Here's a decent rendition of the song-- singer is nice, the accompaniment is not:

http://www3.u-toyama.ac.jp/niho/song/furusato/furusato_k.html

Since the vocabulary link on the page doesn't work (you'll probably need it unless you already know some archaic Japanese):

http://www3.u-toyama.ac.jp/niho/song/furusato/vocabulary.html

The lyrics:

兎追いし　かの山
小鮒釣りし　かの川
夢は今も　めぐりて
忘れがたき　故郷

如何にいます　父母
恙なしや　友がき
雨に風に　つけても
思いいずる　故郷

こころざしを　はたして
いつの日にか　帰らん
山はあおき　故郷
水は清き　故郷

or in Kana:

うさぎ　おいし　かのやま
こぶな　つりし　かのかわ
ゆめは　いまも　めぐりて
わすれがたき　ふるさと

いかにいます　ちちはは
つつがなしや　ともがき
あめに　かぜに　つけても
おもいいずる　ふるさと

こころざしを　はたして
いつのひにか　かえらん
やまはあおき　ふるさと
みずはきよき　ふるさと

There are a whole bunch of other songs available on the site, so you if you care to invest the time in learning a few, you might gain a certain cultural insight-- after all, almost every Japanese knows them.  If nothing else, you should get familiar with 「さくら、さくら」、「蛍の光」 and 「君が代」.  Just take note, to put it politely the other singer has her ups and downs...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Here&#8217;s a decent rendition of the song&#8211; singer is nice, the accompaniment is not:</p>
<p><a href="http://www3.u-toyama.ac.jp/niho/song/furusato/furusato_k.html" rel="nofollow">http://www3.u-toyama.ac.jp/niho/song/furusato/furusato_k.html</a></p>
<p>Since the vocabulary link on the page doesn&#8217;t work (you&#8217;ll probably need it unless you already know some archaic Japanese):</p>
<p><a href="http://www3.u-toyama.ac.jp/niho/song/furusato/vocabulary.html" rel="nofollow">http://www3.u-toyama.ac.jp/niho/song/furusato/vocabulary.html</a></p>
<p>The lyrics:</p>
<p>兎追いし　かの山<br />
小鮒釣りし　かの川<br />
夢は今も　めぐりて<br />
忘れがたき　故郷</p>
<p>如何にいます　父母<br />
恙なしや　友がき<br />
雨に風に　つけても<br />
思いいずる　故郷</p>
<p>こころざしを　はたして<br />
いつの日にか　帰らん<br />
山はあおき　故郷<br />
水は清き　故郷</p>
<p>or in Kana:</p>
<p>うさぎ　おいし　かのやま<br />
こぶな　つりし　かのかわ<br />
ゆめは　いまも　めぐりて<br />
わすれがたき　ふるさと</p>
<p>いかにいます　ちちはは<br />
つつがなしや　ともがき<br />
あめに　かぜに　つけても<br />
おもいいずる　ふるさと</p>
<p>こころざしを　はたして<br />
いつのひにか　かえらん<br />
やまはあおき　ふるさと<br />
みずはきよき　ふるさと</p>
<p>There are a whole bunch of other songs available on the site, so you if you care to invest the time in learning a few, you might gain a certain cultural insight&#8211; after all, almost every Japanese knows them.  If nothing else, you should get familiar with 「さくら、さくら」、「蛍の光」 and 「君が代」.  Just take note, to put it politely the other singer has her ups and downs&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: renee</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-239553</link>
		<pubDate>Wed, 09 Jan 2008 08:56:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-239553</guid>
					<description>love the furusato song...
would you please let me know where i can download this song? :kokoro:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>love the furusato song&#8230;<br />
would you please let me know where i can download this song?  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_kokoro.gif' alt=':kokoro:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: AprendendoJapones.com &#187; Blog Archive &#187; Kao ga hiroi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-169494</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 03:06:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-169494</guid>
					<description>[...] ser a JapanesePod (já que é o meu principal material de estudo atualmente)    &#160;&#160;&#160; Read More&#160;&#160;&#160;         Post aComment [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] ser a JapanesePod (já que é o meu principal material de estudo atualmente)    &nbsp;&nbsp;&nbsp; Read More&nbsp;&nbsp;&nbsp;         Post aComment [&#8230;]
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Peter</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-5180</link>
		<pubDate>Thu, 18 May 2006 14:18:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-5180</guid>
					<description>皆さん！Apologies for the absence on the board, but swamped over here. Will be back to properly address all the comments tomorrow. Yoroshiku onegai shimasu. :grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>皆さん！Apologies for the absence on the board, but swamped over here. Will be back to properly address all the comments tomorrow. Yoroshiku onegai shimasu.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sølvi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-5174</link>
		<pubDate>Thu, 18 May 2006 12:38:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/17/beginner-lesson-71-homesick-part-ii/#comment-5174</guid>
					<description>Ey, I recognize today's kanji corner!

おにはそと！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ey, I recognize today&#8217;s kanji corner!</p>
<p>おにはそと！
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

