This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
Welcome! Sign in below or start free trial.
Login
Remember?
Password
 sign-in
menu_leftlearn japanese with daily japanese lessonslearningcenterJapanesePod101 ForumsJapanesePod101 Blogdownloadsstoreaccountmenu_left





May 17th, 2006 | help Need help?

Learn Japanese with JapanesePod101.com! Today is part two of our review mini-series. More is revealed, but more to be answered. Don’t miss today’s edition of JapanesePod101.com. Be sure to stop by JapanesePod101.com.

Premium Content Subscription Help
icon for podpress Dialog | Play | Popup
icon for podpress Learning Center
Free Content Subscription Help
Voice Actors: Yoshi, Take | Hosts: Yoshi
Category: Beginner Lessons |

Share This


This entry was posted on Wednesday, May 17th, 2006 at 11:55 pm and is filed under Beginner Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

24 Responses to “Beginner Lesson #71 - Homesick Part II”

avatar JapanesePod101.com says:

Wow a new lesson!! I have just signed up for the basic membership for one year and now there is a new lesson. I love you guys :cool:

avatar Vicky says:

I let you posted first….. :mrgreen:

avatar JapanesePod101.com says:

皆さん、Today’s location is Teru・Abibu ・テル・アビブ, hello to all of our listeners in Israel. :grin:

今日も宜しくお願いします。

avatar Laura says:

Sono “ki” wa:
“kaeru ki wa nai desu”

“Ki” literally means spirit or mood. Can you use it in general to mean to want something? Or are there set phrases, like “wanting to go home”?

taberu ki desu = I’m in the mood for eating?

avatar Laura says:

Oh duh! There’s a section on ki in the pdf. nvm.

avatar Jose says:

Laura, if you want more examples with ” k”i just type the word in http://www.alc.co.jp/ (top left corner) and you will get translations like あなた私に気があるの? Are you attracted to me? 彼に気があるんでしょ。 I think you have a crush on him ~する気がある be disposed to // be game for [to] // be in a humor to // have a mind to ~に)気がある take an interest (in~のことが気がかりだ be afraid of…
and many others. If you want more practice, try the NHK lessons here http://www.hickorytech.net/%7Enic111/ (not in stream audio like in NHK´s web. They are files – with scripts - to be downloaded and listened whenever you want) that deal with this expression.
Greetings

avatar Liz says:

Jose san,
I know about that NHK link http://www.hickorytech.net/%7Enic111/

Thanks for mentioning that one! :grin:

avatar Jonas says:

Another one with “ki” that I like is “ki ga au”, which means “get along”. There are soooo many expressions using “ki”. Some other ones that are used alot are
ki ni naru
ki ni suru
ki wo tsukau
one many probably know:
ki wo tsukeru

It’s almost limitless :roll:

avatar Jose says:

Thanks Liz. I wanted to mention also the file sharing server that has all the jpod101 transcripts (looks like some hackers are learning Japanese too) but doing it here would be very “impolite”
Bye

avatar Liz says:

Jose-san
:shock:

avatar Sindy says:

shock: Wow is being a long time since I been here and you have a great web page wow I’m really impress I love it! :wink: This is the best Japanese website out there! Keep up the great job guys and girls! S_R_C

avatar ジム says:

:oops:

Is there any particular reason why ん is being left out of the transcript for the following two sentences?

やっぱり帰る気はないんですね。

故郷が懐かしくないんです。

avatar JockZon says:

What is N all about? What does it mean?

avatar Jonas says:

ジムさん:Sorry about that. We accidentaly uploaded an unedited version of the pdf. This has been rectified, so please re-download to get the updated version.

Sorry for the inconvenience.

JackZon-san: I think we have covered this in an earlier episode, but here goes; “n desu” is a short version of “no desu” or “no da”. It is a sentence ending which indicates that the speaker is explaining something, or is talking about something emotively.

Jonas

avatar Bob1 says:

Substitute 「自宅」(jitaku, residence) for 「故郷」(furusato) and this sounds like a conversation that might have taken place between Peter and his team while they were trying to get Version 2 up and running. :wink:

avatar Bob1 says:

Or between Peter and Mrs. Galante? :shock:

avatar Daniel says:

Oh no! What happened to Yoshi?!!! :shock:

Don’t break the Nagasaki Connection!

-Daniel B

avatar Max says:

I can’t believe you guys forgot きれいな夏子!

夏子、きょう、げんきですか!

まったくのおんあのひとたち!

Maybe you don’t need to translate ‘aaaaaahhhhhhh’ too.

Enough of my rantings. Other than forgetting きれいな夏子(:P), I loved it!

avatar Sølvi says:

Ey, I recognize today’s kanji corner!

おにはそと!

avatar Peter says:

皆さん!Apologies for the absence on the board, but swamped over here. Will be back to properly address all the comments tomorrow. Yoroshiku onegai shimasu. :grin:

AprendendoJapones.com » Blog Archive » Kao ga hiroi says:

[…] ser a JapanesePod (já que é o meu principal material de estudo atualmente)     Read More    Post aComment […]

avatar renee says:

love the furusato song…
would you please let me know where i can download this song? :kokoro:

avatar 高山是真 says:

Here’s a decent rendition of the song– singer is nice, the accompaniment is not:

http://www3.u-toyama.ac.jp/niho/song/furusato/furusato_k.html

Since the vocabulary link on the page doesn’t work (you’ll probably need it unless you already know some archaic Japanese):

http://www3.u-toyama.ac.jp/niho/song/furusato/vocabulary.html

The lyrics:

兎追いし かの山
小鮒釣りし かの川
夢は今も めぐりて
忘れがたき 故郷

如何にいます 父母
恙なしや 友がき
雨に風に つけても
思いいずる 故郷

こころざしを はたして
いつの日にか 帰らん
山はあおき 故郷
水は清き 故郷

or in Kana:

うさぎ おいし かのやま
こぶな つりし かのかわ
ゆめは いまも めぐりて
わすれがたき ふるさと

いかにいます ちちはは
つつがなしや ともがき
あめに かぜに つけても
おもいいずる ふるさと

こころざしを はたして
いつのひにか かえらん
やまはあおき ふるさと
みずはきよき ふるさと

There are a whole bunch of other songs available on the site, so you if you care to invest the time in learning a few, you might gain a certain cultural insight– after all, almost every Japanese knows them. If nothing else, you should get familiar with 「さくら、さくら」、「蛍の光」 and 「君が代」. Just take note, to put it politely the other singer has her ups and downs…

avatar renee says:

thank you so much 高山是真さん!

I have been looking all over for this song for ages..
Also my local cd stores do not carry this song.

when i first heard this song, i fell in love with it, so the link is really very much appreciated. i am going to learn and sing the song :cool:

its good advice to get familiar with the「さくら、さくら」、「蛍の光」 and 「君が代」, i will learn them all :)

i think songs are a very good way to learn the language and cultural :)

i really appreciate your help, thank you very much ! :kokoro:

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: :dogeza: :hachimaki: :kokoro: :nihon: