<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson #67 - Top of the Class</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 00:57:00 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-615245</link>
		<pubDate>Tue, 21 Feb 2012 00:24:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-615245</guid>
					<description>Hi Amnesty-san! Thanks for posting.
We have made the decision not to display the entire date in lesson comments, but please feel free to comment on any lesson, no matter how old, because we keep track of and do our best to respond to all of them :)
Motoko is our newest member of the team by the way, so any comments made by her are recent ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Amnesty-san! Thanks for posting.<br />
We have made the decision not to display the entire date in lesson comments, but please feel free to comment on any lesson, no matter how old, because we keep track of and do our best to respond to all of them <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Motoko is our newest member of the team by the way, so any comments made by her are recent <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Amnesty</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-615085</link>
		<pubDate>Mon, 20 Feb 2012 08:59:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-615085</guid>
					<description>(or was Motoko's comment from 3 years ago?  You see my quandry about joining a discussion with ghosts of a distant past?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>(or was Motoko&#8217;s comment from 3 years ago?  You see my quandry about joining a discussion with ghosts of a distant past?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Amnesty</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-615084</link>
		<pubDate>Mon, 20 Feb 2012 08:58:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-615084</guid>
					<description>I so wish that JPod101 would list actual dates (like years) when the original posts were sent.  Like for instance, was Motoko's comment from Friday of last week?  Or perhaps Friday of 5 months ago?  I really wish that there was a way to know how current this conversation is.  Is there any way to do that from the Jpod101 tech staff?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I so wish that JPod101 would list actual dates (like years) when the original posts were sent.  Like for instance, was Motoko&#8217;s comment from Friday of last week?  Or perhaps Friday of 5 months ago?  I really wish that there was a way to know how current this conversation is.  Is there any way to do that from the Jpod101 tech staff?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-611602</link>
		<pubDate>Fri, 13 Jan 2012 02:28:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-611602</guid>
					<description>Victor-san,
The meanings are the same but the origins are different.
Rakushoo came from a fight, which means easy win.
Whereas, asameshi mae literally means that someone can do an action so easily　even when s/he is hungry before a breakfast.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Victor-san,<br />
The meanings are the same but the origins are different.<br />
Rakushoo came from a fight, which means easy win.<br />
Whereas, asameshi mae literally means that someone can do an action so easily　even when s/he is hungry before a breakfast.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Chris</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-611572</link>
		<pubDate>Thu, 12 Jan 2012 14:35:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-611572</guid>
					<description>Am I missing something? Eran said that the informal transcript is in the lesson notes, but I'm seeing nothing but a formal transcript in the pdf. Where is it?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Am I missing something? Eran said that the informal transcript is in the lesson notes, but I&#8217;m seeing nothing but a formal transcript in the pdf. Where is it?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 王凱</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-605755</link>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2011 07:36:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-605755</guid>
					<description>美樹ちゃん、試験はどうでしたか。
そうですね、試験は、
楽勝でした、ほんとに簡単でした。
とにかく、二十分で終わりました。よくできました。
へえ、あの試験は難しかったです。ものすごく大変でした一時間殆ど全部使いりましたよ。
何とか間に合いましたけどね私もあの試験は難しかったと思います。
まあね、頭が鈍い人もいますからね。では、失礼します。
何、鈴木君はとんでもない人ですね。

美樹ちゃん、試験はどうだった。
そうだね。試験は、
楽勝だった。本当に簡単だった。
とにかく、二十分で終わる。よくできだよ。
へえ、あの試験は難しかった。モノすごく大変だった。一時間殆ど全部使う。
何とか間に合うけどね。私もあの試験は難しかったと思う。
まあね、頭が鈍い人もいるからね。じゃね。
何これ、鈴木君はとんでもないね。


また、明日</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>美樹ちゃん、試験はどうでしたか。<br />
そうですね、試験は、<br />
楽勝でした、ほんとに簡単でした。<br />
とにかく、二十分で終わりました。よくできました。<br />
へえ、あの試験は難しかったです。ものすごく大変でした一時間殆ど全部使いりましたよ。<br />
何とか間に合いましたけどね私もあの試験は難しかったと思います。<br />
まあね、頭が鈍い人もいますからね。では、失礼します。<br />
何、鈴木君はとんでもない人ですね。</p>
<p>美樹ちゃん、試験はどうだった。<br />
そうだね。試験は、<br />
楽勝だった。本当に簡単だった。<br />
とにかく、二十分で終わる。よくできだよ。<br />
へえ、あの試験は難しかった。モノすごく大変だった。一時間殆ど全部使う。<br />
何とか間に合うけどね。私もあの試験は難しかったと思う。<br />
まあね、頭が鈍い人もいるからね。じゃね。<br />
何これ、鈴木君はとんでもないね。</p>
<p>また、明日
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Victor</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-604945</link>
		<pubDate>Sat, 28 May 2011 16:41:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-604945</guid>
					<description>I have a question here. I remembered that there is another term for "piece of cake" and it's asa meshimae. What's the difference between asa meshimae and rakushou? Thank you..

Victor</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have a question here. I remembered that there is another term for &#8220;piece of cake&#8221; and it&#8217;s asa meshimae. What&#8217;s the difference between asa meshimae and rakushou? Thank you..</p>
<p>Victor
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 亀井</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-603322</link>
		<pubDate>Fri, 11 Mar 2011 02:43:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-603322</guid>
					<description>Howdy,

This was a huge lesson.  Great stuff.  A couple of small issues.  On the vocabulary questions, question number 1 is blank, but there is a proper answer associated with the question that can not be seen.  On the writing questions, numbers 1, 3, and 5 are blank. Since the possible solution space for these is close enough to infinite, I have chosen not to find out whether there are correct answers assigned to these.  On the review questions, question 5 is blank. There is a correct answer assigned to this invisible question - easily found out since the solution space is binary in this case. 

I really like the self- test questions. It's just that little bit of validation before moving on....

亀井</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Howdy,</p>
<p>This was a huge lesson.  Great stuff.  A couple of small issues.  On the vocabulary questions, question number 1 is blank, but there is a proper answer associated with the question that can not be seen.  On the writing questions, numbers 1, 3, and 5 are blank. Since the possible solution space for these is close enough to infinite, I have chosen not to find out whether there are correct answers assigned to these.  On the review questions, question 5 is blank. There is a correct answer assigned to this invisible question - easily found out since the solution space is binary in this case. </p>
<p>I really like the self- test questions. It&#8217;s just that little bit of validation before moving on&#8230;.</p>
<p>亀井
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-585372</link>
		<pubDate>Mon, 25 Oct 2010 01:59:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-585372</guid>
					<description>Uncle-Jay-san
Well... I don't know about Peter(the host of this show), but I'd recommend that you stick to 簡単. :wink: 
楽勝 sounds bit rough and rude depending on the context.　:wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Uncle-Jay-san<br />
Well&#8230; I don&#8217;t know about Peter(the host of this show), but I&#8217;d recommend that you stick to 簡単.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /><br />
楽勝 sounds bit rough and rude depending on the context.　 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Uncle-Jay</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-585157</link>
		<pubDate>Sun, 24 Oct 2010 01:14:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-585157</guid>
					<description>Could 楽勝 and 簡単 be used interchangeably and still come out with the same English translation? (i.e. - 簡単でした。 本当に楽勝でした。 "Piece of Cake!  It was really easy.")</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Could 楽勝 and 簡単 be used interchangeably and still come out with the same English translation? (i.e. - 簡単でした。 本当に楽勝でした。 &#8220;Piece of Cake!  It was really easy.&#8221;)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 一 (ハジメ)</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-413426</link>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 17:16:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-413426</guid>
					<description>Tommy-さん、

はじめまして。　御蔭様で分ります。

The first season lessons remind me of a 竜巻.  A lot of content is there, but it is all swirling around. :shock:

間に合う is covered in later lessons (e.g. lesson 90) so I probably would have gotten this if I had come back to review this again.  I have all these problem sentences highlighted in my notes.  I just finished lesson 120 and I really feel a need to go back and review, review, review. :smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tommy-さん、</p>
<p>はじめまして。　御蔭様で分ります。</p>
<p>The first season lessons remind me of a 竜巻.  A lot of content is there, but it is all swirling around.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_eek.gif' alt=':shock:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>間に合う is covered in later lessons (e.g. lesson 90) so I probably would have gotten this if I had come back to review this again.  I have all these problem sentences highlighted in my notes.  I just finished lesson 120 and I really feel a need to go back and review, review, review.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Tommy</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-413388</link>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2008 14:02:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-413388</guid>
					<description>Hajime-san,

I have been making my way through these lessons, having started with Beginner Lesson 1 about a month ago, and so I just came upon your question today. Actually, I was quite surprised that the term "ma ni au" was introduced in this lesson and then given no special attention. "Ma ni au" is an extremely commonly used expression! 

To answer your question, the actual statement in the dialogue was as follows:
十二時半に「間に合い」ますか?

This became somewhat of a problem for me also, as one of the Vocabulary Questions for this lesson wants the learner to complete the following: 「間に合う」の使い方としてふさわしくないものを選びなさい。

From the answer choices given, finding out the correct one made no sense, since the term was not covered in the lesson in a way that would have helped the learner choose correctly. Anyway, I hope that you find this reply and that it will help you and others who come after...

Tom</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hajime-san,</p>
<p>I have been making my way through these lessons, having started with Beginner Lesson 1 about a month ago, and so I just came upon your question today. Actually, I was quite surprised that the term &#8220;ma ni au&#8221; was introduced in this lesson and then given no special attention. &#8220;Ma ni au&#8221; is an extremely commonly used expression! </p>
<p>To answer your question, the actual statement in the dialogue was as follows:<br />
十二時半に「間に合い」ますか?</p>
<p>This became somewhat of a problem for me also, as one of the Vocabulary Questions for this lesson wants the learner to complete the following: 「間に合う」の使い方としてふさわしくないものを選びなさい。</p>
<p>From the answer choices given, finding out the correct one made no sense, since the term was not covered in the lesson in a way that would have helped the learner choose correctly. Anyway, I hope that you find this reply and that it will help you and others who come after&#8230;</p>
<p>Tom
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 一 (ハジメ)</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-387189</link>
		<pubDate>Tue, 07 Oct 2008 02:43:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-387189</guid>
					<description>皆さん、

I have been trying to transcribe "will we make it before 12:30" in the conversation in the vocab section (楽勝) and was having 大問題！

I finally decided that it was:

十二時半に前にいますか?
（楽勝でしょう！)

Is that correct?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>皆さん、</p>
<p>I have been trying to transcribe &#8220;will we make it before 12:30&#8243; in the conversation in the vocab section (楽勝) and was having 大問題！</p>
<p>I finally decided that it was:</p>
<p>十二時半に前にいますか?<br />
（楽勝でしょう！)</p>
<p>Is that correct?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jason ジェイソン</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-103048</link>
		<pubDate>Sat, 10 Mar 2007 07:28:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-103048</guid>
					<description>Wow, I'm still slowly catching up on all the lessons but this one was great.  There's some pretty advanced stuff here for a 'beginner lesson'.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wow, I&#8217;m still slowly catching up on all the lessons but this one was great.  There&#8217;s some pretty advanced stuff here for a &#8216;beginner lesson&#8217;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Peter</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-4983</link>
		<pubDate>Thu, 11 May 2006 17:25:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/05/09/beginner-lesson-67-top-of-the-class/#comment-4983</guid>
					<description>皆さん！Hope everyone is well. Busy, busy, busy over here. Will be back to address all the posts tomorrow. Yoroshiku onegai shimasu!:grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>皆さん！Hope everyone is well. Busy, busy, busy over here. Will be back to address all the posts tomorrow. Yoroshiku onegai shimasu! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

