Comments on: Beginner Lesson #66 - Double Booked http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/ Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible. For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu! Tue, 06 Jan 2009 11:00:34 +0000 http://wordpress.org/?v=2.0.11 by: tryllid http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-324796 Fri, 18 Jul 2008 20:18:56 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-324796 Question about the final section in the Lesson Notes. :neutral: If you need to clarify to the cab driver whether you are referring to money rather than time - how do you do that? Thanks Tryllid. Question about the final section in the Lesson Notes. :neutral:
If you need to clarify to the cab driver whether you are referring to money rather than time - how do you do that?

Thanks

Tryllid.

]]>
by: Monica http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-297750 Fri, 09 May 2008 17:24:58 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-297750 Thank you so much for posting the word 交換留学生!!本当にありがとうございます! I am going to Japan as an exchange student, so thanks for putting up that word! Thank you so much for posting the word 交換留学生!!本当にありがとうございます! I am going to Japan as an exchange student, so thanks for putting up that word!

]]>
by: Clienad http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-4879 Mon, 08 May 2006 22:44:18 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-4879 :shock: ahhh maaaaa--nn!!! Thats just so sad!! I suggest you take up religion because your never going to find a man like that again Natsuko san. :shock: ahhh maaaaa–nn!!! Thats just so sad!! I suggest you take up religion because your never going to find a man like that again Natsuko san.

]]>
by: Jason http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-4828 Sat, 06 May 2006 21:20:24 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-4828 <blockquote>I just listened to today’s lesson - will Natsuko never find love?! :???:</blockquote> I'm still waiting to find out what I have to do to be considered Bachelor #4. :mrgreen:

I just listened to today’s lesson - will Natsuko never find love?! :???:

I’m still waiting to find out what I have to do to be considered Bachelor #4. :mrgreen:

]]>
by: Deibido http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-4798 Fri, 05 May 2006 15:02:23 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-4798 Bob1-san and Nathan-san, thanks a lot for your help. 手伝ってくれてありがとうございました。 I'll be trying out 「全然構いませんよ。」at the first opportunity. 勉強になりました。 Bob1-san and Nathan-san, thanks a lot for your help.
手伝ってくれてありがとうございました。

I’ll be trying out 「全然構いませんよ。」at the first opportunity.
勉強になりました。

]]>
by: Nathan http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-4796 Fri, 05 May 2006 12:04:42 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-4796 Deibido-san, I believe the phrase you're looking for is 「気にしなしでください」 and Bob-san's translation is fine. Deibido-san,

I believe the phrase you’re looking for is 「気にしなしでください」 and Bob-san’s translation is fine.

]]>
by: Bob1 http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-4795 Fri, 05 May 2006 11:55:01 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-4795 Even though I've lived in Japan longer than I want to admit, I still run across words and phrases in your beginning lessons that I don't know. 「埋め合わせ」was entirely new to me, though I notice that it was not included among the vocabulary or kanji lists for this lesson. As for the plot, I'm waiting to see whether Bachelor #3 is really this seemingly positive, flexible, well-organize paragon of young virtue, or a doormat. (For non-native English speakers, "doormat" is an idiom to describe people who do not stand up for their own interests, but instead let other people walk all over them.) Will he stand up for Natsuko in the face of a trouble-maker? Even though I’ve lived in Japan longer than I want to admit, I still run across words and phrases in your beginning lessons that I don’t know. 「埋め合わせ」was entirely new to me, though I notice that it was not included among the vocabulary or kanji lists for this lesson.

As for the plot, I’m waiting to see whether Bachelor #3 is really this seemingly positive, flexible, well-organize paragon of young virtue, or a doormat. (For non-native English speakers, “doormat” is an idiom to describe people who do not stand up for their own interests, but instead let other people walk all over them.) Will he stand up for Natsuko in the face of a trouble-maker?

]]>
by: Bob1 http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-4794 Fri, 05 May 2006 11:43:30 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-4794 Deibodo-san, 「全然構いませんよ」means "It's no trouble (for me) at all", while 「気をしないでください」means "Please don't mind" or "Please don't be bothered (by something)". Deibodo-san,

「全然構いませんよ」means “It’s no trouble (for me) at all”, while 「気をしないでください」means “Please don’t mind” or “Please don’t be bothered (by something)”.

]]>
by: Deibido http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-4793 Fri, 05 May 2006 11:22:55 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-4793 RobGillon-san, Thanks for the quick response. My wife's niece used 気をしないでね。or 気をしないで下さい。and I got the sense the meaning was similar. At least I think that's what she said... perhaps it's just my memory playing tricks on me. Thanks anyway. RobGillon-san,
Thanks for the quick response.

My wife’s niece used 気をしないでね。or 気をしないで下さい。and I got the sense the meaning was similar. At least I think that’s what she said… perhaps it’s just my memory playing tricks on me.

Thanks anyway.

]]>
by: RobGillon http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-4792 Fri, 05 May 2006 11:12:26 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/05/04/beginner-lesson-66-double-booked/#comment-4792 Deibido-san, I'm sorry, I've never heard the phrase 気をしないでください, and a quick google returns only 2 results. When you have a construction which goes 全然 ... ません it either means "(I) never ..." or "Not at all", so 全然構いませんよ is "I don't mind at all" Whereas ください means "please", such as 気をつけてください which means "(Please) Take care" I hope that helps! :razz: Deibido-san,

I’m sorry, I’ve never heard the phrase 気をしないでください, and a quick google returns only 2 results.

When you have a construction which goes 全然 … ません it either means “(I) never …” or “Not at all”, so 全然構いませんよ is “I don’t mind at all”

Whereas ください means “please”, such as 気をつけてください which means “(Please) Take care”

I hope that helps! :razz:

]]>