Comments on: Beginner Lesson #61 - World’s Oldest Woman (Part 1) http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/ Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible. For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu! Wed, 07 Jan 2009 01:51:24 +0000 http://wordpress.org/?v=2.0.11 by: Mayumi http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-308343 Wed, 04 Jun 2008 05:44:25 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-308343 Sam C-san, Thank you for letting us know. I fixed it. ありがとうございます!:dogeza: Sam C-san,

Thank you for letting us know. I fixed it.
ありがとうございます! :dogeza:

]]>
by: Sam C http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-307858 Tue, 03 Jun 2008 00:27:31 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-307858 皆さんありがとう! でも、PDFのかな版に漢字があります. ..Was that formed correctly? And if I mangled that sentence too much for it to be readable, The kana version of the dialogue has kanji in it. 皆さんありがとう!
でも、PDFのかな版に漢字があります.
..Was that formed correctly? And if I mangled that sentence too much for it to be readable, The kana version of the dialogue has kanji in it.

]]>
by: Peter http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-4624 Tue, 02 May 2006 00:40:16 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-4624 ..answering my own japanese input question above: It was working all the time. The problem was with Firefox. The input switching method doesn't work there. It works in other applications though. -so, cut and paste for me.. :-( (in case someone else is struggling with this) またね Peter Swede in Sydney ..answering my own japanese input question above:
It was working all the time.
The problem was with Firefox. The input switching method doesn’t work there. It works in other applications though. -so, cut and paste for me.. :-(
(in case someone else is struggling with this)

またね

Peter
Swede in Sydney

]]>
by: Sølvi http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-4491 Fri, 28 Apr 2006 09:14:13 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-4491 Penelope-san, same thing happened to me, I just deleted the duplicates like you did, and I've never seen them since :) Penelope-san,

same thing happened to me, I just deleted the duplicates like you did, and I’ve never seen them since :)

]]>
by: Andrew http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-4480 Fri, 28 Apr 2006 01:33:42 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-4480 ありがとう ありがとう

]]>
by: Bob1 http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-4479 Fri, 28 Apr 2006 01:12:00 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-4479 Andrew, The "kanji" (感じ) you are referring to here could be translated here as "sort" or "like", as in "What sort of everyday diet do you have?" or "What is your everyday diet like?". 「感じ」can be translated generally as "feeling; sense; impression". Thus, the reporter is asking for a rather subjective answer. Andrew,

The “kanji” (感じ) you are referring to here could be translated here as “sort” or “like”, as in “What sort of everyday diet do you have?” or “What is your everyday diet like?”. 「感じ」can be translated generally as “feeling; sense; impression”. Thus, the reporter is asking for a rather subjective answer.

]]>
by: Andrew http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-4477 Fri, 28 Apr 2006 00:23:21 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-4477 このレッスンでは「かんじ」と言う言葉を使いました。その文脈の使い方を説明してくださいませんか?「食生活はどんなかんじですか」と言ったと思います。 このレッスンでは「かんじ」と言う言葉を使いました。その文脈の使い方を説明してくださいませんか?「食生活はどんなかんじですか」と言ったと思います。

]]>
by: John http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-4475 Thu, 27 Apr 2006 21:54:12 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-4475 Nathan-san I guess you're still too busy to go sightseeing. You've been to Japan before? Nathan-san
I guess you’re still too busy to go sightseeing. You’ve been to Japan before?

]]>
by: Peter http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-4469 Thu, 27 Apr 2006 20:48:10 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-4469 Wow, so many posts and at 6 am (the current time) my eyes are spining!:roll: Will be back tomorrow to post. Good night. Wow, so many posts and at 6 am (the current time) my eyes are spining! :roll: Will be back tomorrow to post. Good night.

]]>
by: Liz http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-4465 Thu, 27 Apr 2006 20:31:27 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/04/26/beginner-lesson-61-worlds-oldest-woman-part-1/#comment-4465 Correction! I can see the transcript in iTunes (click the "i") and on my iPod!:shock: Thanks jPod team!!:grin: Correction!
I can see the transcript in iTunes (click the “i”) and on my iPod! :shock: Thanks jPod team!! :grin:

]]>