Learn intermediate Japanese with JapanesePod101.com! With the situation deteriorating fast, Yoko makes a call to an old friend. While she is Yoko’s old friend, she is our newest voice actor! This week we find more about the newest character, Satako, and voice actor, Chigusa. You don’t want to miss this week’s edition of intermediate Japanese.
This entry was posted on Friday, April 7th, 2006 at 6:54 am and is filed under Intermediate Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
I was waiting for this moment….
Hello~~~
Hello~~~
Anybody home?
Have a wounderful day~~ I know I will!!!
Hi, Vicky!
Now we can satisfy our addiction to Japanesepod101.com. Can’t wait to hear it!
皆さん、we would like to apologize for one editing lapse @ 6:48 and one skip in the recording @ 11:10, as it should be たけさんと相談, the と is missing!
申し訳ございません。 ![]()
よろしくお願いします!
Vicky-san, one of these days we’ll beat you.
But again it is not today.
Liz-san, Hope you enjoy today’s lesson. Some interesting phrases in there. Let us know what you think. よろしくおねがいします!
Relax!, Peter-san
. Nobody is perfect
I can´t wait to hear this lesson, see you later.
Been listening for a couple of weeks, just wanted to thank all of you for making japanese fun and breaking up dull work days by making me laugh until お茶 comes out of my nose.
ありがとうございます!
Tell me about Liz-san, I was stand-by for 10 min. to post in first. ![]()
And, since I’ve been post first one, my day goes so great. So I knew it I will have a good day.
I love the voices today. Feel like I’m watching Japanese Animation or something.
We are all falling in love with JpPod101!!!
Love ya~~~
Dave-san,
Way to keep the sinuses clean
Vicky-san,
You’re crazy
Oops!
Sorry guys, the word is not Calvary (where Jesus was crucified - although this is almost Holy Week), but Cavalry (horses, blue suits, loud noise arriving.)
I really like JapanesePod101, by the way. Sehr kuhl
Hi Vicky,
I’m sure Nathan-san meant in a good way…
He’s also nice to me… the “trouble-maker”. By the way, my nickname is Silly Lily.
Nice to meet you.
Lily
Vicky-san,
Of course, crazy in the best way
Silly Lily-san,
Thanks for the vote of confidence, you trouble-maker
たけさんは面白いねぇ!
ムフフフ。
Some thoughts on the lesson. What was the location for the greeting today? I couldn’t make that out.
And what was up with the clipping? Is that because there were so many people?
And the keyword part was rushed at the end. Pacing for the intermediate lessons must be more difficult.
Oh, and one thing that bothers me (only a little though): In your lessons, you rarely use さん。 But this is the convention, even with first names (or くん or ちゃん). I know that it is often left out in casual conversation, but in my experience, even then, it is used more than not. But, especially since this is a language lesson, I think you guys should use it more than not.
Just my ¥2.
Daniel
Peter-san,
Even though I am a beginner, I really enjoyed this lesson! So many useful words: mukae ni iku, yabai (reminds of “abunai”), kooyutooki, and yakusoku!! The situation is so interesting. Tonabe is such a “lech”. ![]()
What will happen next? I know!! Wakatta! We will learn Japanese! YAY!
Daniel-san,
I believe that would be ワルシャワ - Warsaw, Poland
I’m not sure about the clipping, I’ll let Peter-san or Jonas-san get back to you on that. Pacing is definitely a little more difficult for the Intermediate lessons, as there is so much more usually covered
Liz-san,
“Kōyū toki” is actually an error and should read “Kōiu toki”. It is true, though, that 言う can be read as both いう and ゆう, however in this case it was meant to be iu
Well if I translate my nickname it would be :
‘Annoying Naï.’ (my first name is Naïma, so they call me Nai)
And I agree with them, I love to me annoying
By the way, really interesting lesson!
Hey Peter-san, If you really want to be first, it’s easy (it’s cheating too
)
You write your Reply before updating the entry, then you’ll only have to copy/paste ^^
*hide*
Hugo-san, thank you!
However, I’ll be fixing that tomorrow.
Dave-san, thanks for the post and welcome!
Please keep the posts coming.
Vicky-san, congrats again! And yes, the voices are getting real good!
Thanks for the great post.
Nathan, very funny.
Dave Oshel-san, you fell for our tactic to get you to post!
Stop by more often so we don’t have to misspell on purpose.
Lily-san, どうも。How are you?
Daniel-san, thanks as always.
Location: Nathan is right on the money. Warsaw, Poland. Hello to all our listeners there!
Clipping…..not sure, I listened, but didn’t really hear it. Could you let us know a bit more? Also it could be due to all the people in the studio.
Rushed: yes, definately, but again Nathan saves the day. Yes, we’re trying to standardize the lesson times, and we’re almost there. ![]()
San- yes, this is something we plan to implement, but more in the conversations. If you check out the lesson about age, we’re all 29.
Hence all on the same level.
Liz-san, glad you’re enjoying the lessons!
Your post made our day!
Orlina-san, glad you liked the lesson! As for cheating…..well, let’s see if someone can beat Vicky fairly first.
Peterさん、
I have found that even among those of the same age (cough cough
), that Japanese people still tend to use さん、くん、ちゃん. And again, you are doing lessons, not just hanging out after recording.
The clipping (or at least peaking) is not severe. Maybe my ears are sensitive.
About being rushed: yeah, it must be difficult to plan. Especially since you all have that nice, friendly atmostphere, where the members are free to chime in impromptu. A charming part of the show.
Re: standardization. I think podcasting is a form that frees you from having to worry too much about this. So, no worries (or as my Aussie friends say by email, “nw”).
Daniel
well, how should I put this ? your intermediate lesson podcasts are the best I ever heard. they are always so refreshing and interesting, as regards grammar, keywords, humour… ![]()
the whole is presented by such a wonderful team that I can hardly wait for the next lesson ![]()
besides, as a French guy, I must ask you to continue this way, please !!! indeed, there is no such great podcast in French, so you are my last hope…
頼むよ !!! がんばって下さい !!!
one more thing…please excuse me for my English, which sometimes is really weird, I know this…
やっぱり、まだまだまだだな!!!
Thanks a lot for the dedication Nathan! It did indeed make my day
Just listened to the whole lesson, genuinely enjoyed it!
One quick question though, what did Take say when introducing himself at the beginning of the lesson that made everyone crack up? Could quite make that out.
Many thanks
Daniel-san, thanks! Input like yours helps us get better. This will be thrown around the office Monday.
Sebastien-san, thanks for the great post!
Posts like yours really get us for the lessons! Thanks for taking the time. Furthermore, your English is extremely good! Please keep the great posts coming. And don’t worry, we’re not going mainstream anytime soon.
Vladislav-san, yes Nathan is the man!
If you liked this week, wait til next week! I am pretty excited about this one.
手遅れた,今.「ておくれた,いま」 - I was late now, wasn’t I.
Just a note. むかえる doesn’t mean “to head towards” like Peter says in the MP3. He has apparently confused the meanings of 迎える (”to meet”/”to greet”/”to reach”/etc.) and 向かえる (the potential form of “to face”/”to go towards”).
むかえる = 迎える = “to meet”/”to greet”/”to reach”/etc.”
Likewise, it is written 迎えに行く, not 向かえにいく.
Otherwise, good episode. “Feraaari” was excellent.
みなさん、お久しぶりです! ![]()
最近ちょっとごぶさたしてしまって、すいません ![]()
It’s always good to see so many posts. ありがとうございます。
Vladislav-san, I think what Take says is: “出遅れた、今” (deokureta, ima) - I missed the timing now/(Literally) I got a late start, now.
Peter, sorry
hehe
Daniel-san, yes, I like the “フェラァァーーリ!” bit, too ![]()
それでは、また!
I know this is an intermediate podcast, but is it possible that you can add translations of some of the introductory and side comments that are made a couple of times in the podcast? Like, Chigusa-san’s introduction, and I think when you guys were talking about recently going to a French restaurant. I think I caught most of it, but it would be cool to see if I’m understanding correctly, even if it’s just a loose translation.
But I realize that it takes a lot of work, and already you are doing so much, so if you don’t have time, I completely understand. This podcast is extremely helpful, and I really appreciate it!
Awesome. The level of these intermediate lessons is brining me up to the level of watching television. I am definately finding it easier to hear what is being said.
dean
竹さん最近フレンチレストランにいきましたか。
去年に行ったきりですね
そうですか私も最近いたないんです
大丈夫です竹さんがすれて行ってあげます
すれて行ってくれるんですか。嬉しいな
私もお願いします。
私もお願いします
あれがとございます
ごちそうさまです。
お支払いはピーターさんまで
(皆さん笑う)
just a quick one
Mr Take have you been to a french restaurant recently?
I havent been since last year.
is that so I too havent been recently.
its ok Take will definately take us
definately ill go that’ll make me happy
me too please!
me too please!
thank you!
It’ll be a meal fit for a king.(meaning is like, thanks for the meal)
err
as long as peter pays the bill.
(laughing.)
I could be wrong. its just my feeling about it.
and Chigusa’s introduction.
nice to meet you im chigusa have come to help play for the first time in the last culture lesson this week but this dialogue will be my first intermediate please be nice to me.
again i could be wrong but this is the jist i got from it.
hope it helps Dean.
Sakura, see what I have to do to get you to post! BTW, you didn’t see Take’s hands in the studio.
I can assure you that mine take on it is closer.
Rene-san, thanks for the correction! This was another one to get Sakura back in the studio.
It is true, though, that 言う can be read as both いう and ゆう
Really? I was under the impression that ゆう was a more colloquial kind of thing rather than an “official” readinf for 言う.
Unfortunately, I haven’t had a chance to listen to the lesson (nor the last few actually) but clipping in digital audio is usually caused caused by one (or maybe both) of 2 main culprets: amplitutde overload (too loud), and sudden jumps in amplitude. The 2nd can be caused by editing mistakes.
GREAT STUFF! Thank you for teaching me Japanese that I can really use! Keep it up! If you ever need anything, let me know
Jason-san,
Yeah, when I said reading I was thinking pronunciation… the two run together in my mind at times
It’s true that if someone wanted to express using the ゆう pronunciation, they would most likely use the hiragana since 言う would usually be read as いう. That said, Goo does have an entry for it in the dictionary:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B8%C0%A4%A6&kind=je&mode=0&base=1&row=1
Can someone kindly help wih this one.
hiragana
こうこうのしんゆうで、こまったときえんりょなくそうだんしていいってやくそくした。
kanji
高校の親友で、困ったとき遠慮なく相談していいって約束した。
Question
What is the いいって in the middle mean.
Thanks
ジョン
Haha my dog is called “亮” as well (Chinese for “bright”,”smart”), but pronounced “Liang”.
Can Ryou be a dog’s name in Japan?
Hi, everyone.
相変わらず I really enjoyed this lesson but i noticed a mistake in the learning center. In the content Questions part, the first question is wrong. The answer would be 5時半 and not 6時
Category: Intermediate Lessons |
Grammar: kana, particles | Function: making plans | Topic: phone | Politeness Level: Informal, Polite
Share This