<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Intermediate Lesson #9 - A Chance Meeting!</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 00:56:22 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-617549</link>
		<pubDate>Thu, 22 Mar 2012 01:47:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-617549</guid>
					<description>Jillianさん,
Isn't he great? :mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jillianさん,<br />
Isn&#8217;t he great?  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jillian</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-617519</link>
		<pubDate>Wed, 21 Mar 2012 06:44:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-617519</guid>
					<description>Loved Take here! Ferrariiii!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Loved Take here! Ferrariiii!!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Nate</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-609131</link>
		<pubDate>Wed, 02 Nov 2011 20:08:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-609131</guid>
					<description>いいせつめやな！”ながら”のやつ本当にわかる！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>いいせつめやな！”ながら”のやつ本当にわかる！
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Martin</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-577937</link>
		<pubDate>Tue, 17 Aug 2010 14:13:43 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-577937</guid>
					<description>Umm, a cultural question.  

I realize that this is an improbable story that gets its "fun" value out of its improbability.  However, I'm wondering if there is somewhat of an attachment to reality in this point?

Yoko-chan is trying to sell her car to pay the lawyers' fees for two idiots, Mel and Gakuchou-san, who were acting up in Okinawa.  It's hard for my western brain to wrap itself around that idea.  I would envision contacting the lawyer and getting the necessary counsel, but after checking with Gakuchou-san about if he's willing to accept such  counsel (and bill), I wouldn't worry my little head about the money any longer.  

However, it does seem that jumping in and taking responsibility for others seems to have some connection to reality in Japanese culture.  Is that right?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Umm, a cultural question.  </p>
<p>I realize that this is an improbable story that gets its &#8220;fun&#8221; value out of its improbability.  However, I&#8217;m wondering if there is somewhat of an attachment to reality in this point?</p>
<p>Yoko-chan is trying to sell her car to pay the lawyers&#8217; fees for two idiots, Mel and Gakuchou-san, who were acting up in Okinawa.  It&#8217;s hard for my western brain to wrap itself around that idea.  I would envision contacting the lawyer and getting the necessary counsel, but after checking with Gakuchou-san about if he&#8217;s willing to accept such  counsel (and bill), I wouldn&#8217;t worry my little head about the money any longer.  </p>
<p>However, it does seem that jumping in and taking responsibility for others seems to have some connection to reality in Japanese culture.  Is that right?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-540065</link>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 04:41:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-540065</guid>
					<description>Kanchana-san,
あっていますか means "is that correct?" So, he wanted to ask if the sentence Natsuko said right.  :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kanchana-san,<br />
あっていますか means &#8220;is that correct?&#8221; So, he wanted to ask if the sentence Natsuko said right.   <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kanchana</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-539759</link>
		<pubDate>Tue, 03 Nov 2009 13:24:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-539759</guid>
					<description>最後にPeterさんはあっていますか　とききました。
意味を説明してください。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>最後にPeterさんはあっていますか　とききました。<br />
意味を説明してください。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-531581</link>
		<pubDate>Tue, 25 Aug 2009 05:59:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-531581</guid>
					<description>Sivasakthivel-san,
ありがとうございます！　:dogeza:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sivasakthivel-san,<br />
ありがとうございます！　 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sivasakthivel</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-530974</link>
		<pubDate>Thu, 20 Aug 2009 14:49:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-530974</guid>
					<description>Mayumiさん
　　　:dogeza:
もちろん
そんな いみ　ですね</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mayumiさん<br />
　　　 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' /><br />
もちろん<br />
そんな いみ　ですね
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-530930</link>
		<pubDate>Thu, 20 Aug 2009 04:53:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-530930</guid>
					<description>Sivasakthivel-san,

にほんごで　こめんと、ありがとうございます！:dogeza:

＞めちゃ　やばい　ですよ。
⇒「とても いい ですよ」という いみ です よね～:kokoro: :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sivasakthivel-san,</p>
<p>にほんごで　こめんと、ありがとうございます！ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>＞めちゃ　やばい　ですよ。<br />
⇒「とても いい ですよ」という いみ です よね～ <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_kokoro.gif' alt=':kokoro:' class='wp-smiley' />   <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sivasakthivel</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-530803</link>
		<pubDate>Wed, 19 Aug 2009 12:47:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-530803</guid>
					<description>みんあさん
おつかれ　さまです
　　　わたしわ　ＳＩＶＡ　と　もします。　わたしは　ＪＰＯＤの　だいふぁん　です。

まいにち　あるきなはら　ＪＰＯＤ　の　れっそんを　ききます。めちゃ　やばい　ですよ。

きいて　きいて　きいていましょ

ようろしく　おねがいします
Ｓｉｖａ</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>みんあさん<br />
おつかれ　さまです<br />
　　　わたしわ　ＳＩＶＡ　と　もします。　わたしは　ＪＰＯＤの　だいふぁん　です。</p>
<p>まいにち　あるきなはら　ＪＰＯＤ　の　れっそんを　ききます。めちゃ　やばい　ですよ。</p>
<p>きいて　きいて　きいていましょ</p>
<p>ようろしく　おねがいします<br />
Ｓｉｖａ
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: salvatore</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-135026</link>
		<pubDate>Wed, 23 May 2007 09:29:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-135026</guid>
					<description>I am writing for the first time because I am trying to keep learning Japanese after graduating and unfortunately having nothing to do anymore with it. There are no great chances of working with Japanese here in Italy...

As I am Italian, I am writing this post to say a word about the pronunciation of the word Ferrari.

The right way to pronounce it is not the strong accent on the A (even if the accent is on the A), but the double rolled R, which must be pronounced as in Spanish.

hope this is useful 
salvatore</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am writing for the first time because I am trying to keep learning Japanese after graduating and unfortunately having nothing to do anymore with it. There are no great chances of working with Japanese here in Italy&#8230;</p>
<p>As I am Italian, I am writing this post to say a word about the pronunciation of the word Ferrari.</p>
<p>The right way to pronounce it is not the strong accent on the A (even if the accent is on the A), but the double rolled R, which must be pronounced as in Spanish.</p>
<p>hope this is useful<br />
salvatore
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: John C. Briggs</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-76212</link>
		<pubDate>Wed, 21 Feb 2007 19:12:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-76212</guid>
					<description>Hugoさん
   No problem.  Hopefully I am correct.  It is a good question.
John</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hugoさん<br />
   No problem.  Hopefully I am correct.  It is a good question.<br />
John
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hugo C</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-76194</link>
		<pubDate>Wed, 21 Feb 2007 18:46:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-76194</guid>
					<description>Great, thanks for the clarification, John.  I will give a time marker in the future.
-Hugo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great, thanks for the clarification, John.  I will give a time marker in the future.<br />
-Hugo
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: John C. Briggs</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-76159</link>
		<pubDate>Wed, 21 Feb 2007 18:12:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-76159</guid>
					<description>First thing here is that it is always nice to give a time marker for such questions.  This occurs at 15:56.
  Here is what I think they are saying.
    あっていますか (あってますか)
    あっているかな (あってるかな)
so the verb is ある (aru) or "to exist"  in the present progressive form.
John</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>First thing here is that it is always nice to give a time marker for such questions.  This occurs at 15:56.<br />
  Here is what I think they are saying.<br />
    あっていますか (あってますか)<br />
    あっているかな (あってるかな)<br />
so the verb is ある (aru) or &#8220;to exist&#8221;  in the present progressive form.<br />
John
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hugo C</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-76087</link>
		<pubDate>Wed, 21 Feb 2007 17:04:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/31/intermediate-lesson-9-a-chance-meeting/#comment-76087</guid>
					<description>shitsurei shimasu kedo...

What does "ateru/atemasu" mean in this case?  I looked it up in a dictionary and it said that it meant "to hit."  But it sounded like in the conversation (about watching tv, eating, drinking, and playing basketball at the same time!) that Peter was asking if it were "possible"?  Can it be interpreted in that way?  or is it a completely different word that i'm hearing?

Thanks!
-Hugo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>shitsurei shimasu kedo&#8230;</p>
<p>What does &#8220;ateru/atemasu&#8221; mean in this case?  I looked it up in a dictionary and it said that it meant &#8220;to hit.&#8221;  But it sounded like in the conversation (about watching tv, eating, drinking, and playing basketball at the same time!) that Peter was asking if it were &#8220;possible&#8221;?  Can it be interpreted in that way?  or is it a completely different word that i&#8217;m hearing?</p>
<p>Thanks!<br />
-Hugo
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

