<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson #54 - An Unexpected Call!</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 00:56:19 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Gizzy</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-609383</link>
		<pubDate>Thu, 17 Nov 2011 22:29:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-609383</guid>
					<description>Slight mistake in the romaji part of the pdf translation. It says  "Konban hima desu ka?" instead of "konya".</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Slight mistake in the romaji part of the pdf translation. It says  &#8220;Konban hima desu ka?&#8221; instead of &#8220;konya&#8221;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 王凱</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-605549</link>
		<pubDate>Fri, 15 Jul 2011 05:59:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-605549</guid>
					<description>はい、夏子です。
もしもし、シェクスピーヤ高橋でございます。
は
今日はいい天気で風も気持ち良いので、一緒に一日を過ごしましょう。
もしもし、あれー。
また、シェクスピーヤ高橋でございます。誰。
デーてインクゲームで一番人気、独身者の高橋です。どうぞ、おらしくお願いします。
でわ、今夜八時に、国立劇場で会いましょう。今夜、私だちは一緒に歌舞伎を見ます。
は、歌舞伎は好きじゃないです。
冗談でしょう、歌舞伎は皆、大好きです。
ちょっと、キャッチが。どうぞ。
もしもし、デーてインクゲームで二番人気の独身者の山崎雄太です。今夜暇ですか。

また、今度。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>はい、夏子です。<br />
もしもし、シェクスピーヤ高橋でございます。<br />
は<br />
今日はいい天気で風も気持ち良いので、一緒に一日を過ごしましょう。<br />
もしもし、あれー。<br />
また、シェクスピーヤ高橋でございます。誰。<br />
デーてインクゲームで一番人気、独身者の高橋です。どうぞ、おらしくお願いします。<br />
でわ、今夜八時に、国立劇場で会いましょう。今夜、私だちは一緒に歌舞伎を見ます。<br />
は、歌舞伎は好きじゃないです。<br />
冗談でしょう、歌舞伎は皆、大好きです。<br />
ちょっと、キャッチが。どうぞ。<br />
もしもし、デーてインクゲームで二番人気の独身者の山崎雄太です。今夜暇ですか。</p>
<p>また、今度。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sam Mason</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-604342</link>
		<pubDate>Sun, 10 Apr 2011 21:42:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-604342</guid>
					<description>これは独身男性をご座いませんか。

Please tell me if the previous sentence made sense.

ありがとうございます。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>これは独身男性をご座いませんか。</p>
<p>Please tell me if the previous sentence made sense.</p>
<p>ありがとうございます。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: nong</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-559409</link>
		<pubDate>Sat, 03 Apr 2010 06:03:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-559409</guid>
					<description>:wink:
こんにちは。
ありがとうございます。
Thank you for JapanesePod101.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /><br />
こんにちは。<br />
ありがとうございます。<br />
Thank you for JapanesePod101.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-558098</link>
		<pubDate>Wed, 24 Mar 2010 01:40:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-558098</guid>
					<description>Thanks for commenting! We're glad you are enjoying the lessons :mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for commenting! We&#8217;re glad you are enjoying the lessons  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: S.Anwarul Islam</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-558049</link>
		<pubDate>Tue, 23 Mar 2010 18:52:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-558049</guid>
					<description>Hello!
this site is tooo much to learn japanese in easiest way! i love to learn it!!!!!!!!!!!!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello!<br />
this site is tooo much to learn japanese in easiest way! i love to learn it!!!!!!!!!!!!!!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Eliana</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-555240</link>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 20:56:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-555240</guid>
					<description>:mrgreen: awesome lesson, thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  awesome lesson, thanks!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ashutosh</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-355126</link>
		<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 09:21:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-355126</guid>
					<description>:razz: Hajimemashite!
           kanji risuto to isshou ni bunpou o oshiete kuremasen ka.
           dozo yoroshikuonegai shimasu
           arigatoo gozaimasu.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' />  Hajimemashite!<br />
           kanji risuto to isshou ni bunpou o oshiete kuremasen ka.<br />
           dozo yoroshikuonegai shimasu<br />
           arigatoo gozaimasu.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sterling</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-171864</link>
		<pubDate>Sun, 12 Aug 2007 17:48:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-171864</guid>
					<description>I SAY BACHELOR #2!!! HES THE ONLY CALM ONE AND NOT AS FRIGHTENINGLY HAPPY LIKE TAKAHASHI.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I SAY BACHELOR #2!!! HES THE ONLY CALM ONE AND NOT AS FRIGHTENINGLY HAPPY LIKE TAKAHASHI.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: John</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-3527</link>
		<pubDate>Sat, 08 Apr 2006 13:49:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-3527</guid>
					<description>Thanks Nathan for the clarification. Domou! Now I know that you have to learn kanji for some words to find out the meaning. The extent of my japanese is basically whatever I hear at the Dojo. Thanks again.:grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Nathan for the clarification. Domou! Now I know that you have to learn kanji for some words to find out the meaning. The extent of my japanese is basically whatever I hear at the Dojo. Thanks again. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Nathan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-3484</link>
		<pubDate>Fri, 07 Apr 2006 19:41:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-3484</guid>
					<description>John-san,

What was the context you heard it in? Joudan can also mean "upper tier (row, step, grade, etc.)", but it is different kanji - 上段. It is also used this way in Aikido terminology to describe stances, weapon positions, etc. Is this what you were thinking of?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>John-san,</p>
<p>What was the context you heard it in? Joudan can also mean &#8220;upper tier (row, step, grade, etc.)&#8221;, but it is different kanji - 上段. It is also used this way in Aikido terminology to describe stances, weapon positions, etc. Is this what you were thinking of?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: John</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-3433</link>
		<pubDate>Thu, 06 Apr 2006 19:14:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-3433</guid>
					<description>Is there another meaning for Jodan. I've heard this before but not in this context. Holla back!
Thanks</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Is there another meaning for Jodan. I&#8217;ve heard this before but not in this context. Holla back!<br />
Thanks
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: René Malenfant</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-3380</link>
		<pubDate>Wed, 05 Apr 2006 19:47:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-3380</guid>
					<description>誰 isn't a 常用漢字 (Jouyou Kanji), meaning that the Japanese don't learn it in school, so some jouyou-only dictionaries don't contain it.  But it's quite important, and you need to know it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>誰 isn&#8217;t a 常用漢字 (Jouyou Kanji), meaning that the Japanese don&#8217;t learn it in school, so some jouyou-only dictionaries don&#8217;t contain it.  But it&#8217;s quite important, and you need to know it.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 萌</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-3168</link>
		<pubDate>Sun, 02 Apr 2006 08:02:06 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-3168</guid>
					<description>夏子：

go for #2 山崎さん

＃1 is too self-centered....:cool:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>夏子：</p>
<p>go for #2 山崎さん</p>
<p>＃1 is too self-centered&#8230;. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif' alt=':cool:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Brenda</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-3160</link>
		<pubDate>Sun, 02 Apr 2006 03:23:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/30/beginner-lesson-54-an-unexpected-call/#comment-3160</guid>
					<description>I agree with the general opinion that #1 is too insensitive for Natsuko-san.  Even if he's good looking, he would be really boring.  So she should give bachelor #2 a try.  At least he hasn't said enough to look like a loser yet! :smile:  By the way, great acting by everyone!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I agree with the general opinion that #1 is too insensitive for Natsuko-san.  Even if he&#8217;s good looking, he would be really boring.  So she should give bachelor #2 a try.  At least he hasn&#8217;t said enough to look like a loser yet!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />   By the way, great acting by everyone!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

