Learn intermediate Japanese with JapanesePod101.com! Today we take a break from our mini-series, and look at a classic Japanese folk tale! Don’t miss this classic story read by JapanesePod101.com’s one-and-only Natsuko!
This entry was posted on Friday, March 17th, 2006 at 10:26 am and is filed under Intermediate Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
皆さん (mina-san), apologies for the delay, but tonight was the Mac User night presentation! Wow, what a night!
We had a great time with the sugoi Mac User Group. We’ll be posting in the blog about this, after a bit of sleep!
HAPPY ST. PATRICK’S DAY to everyone!! ![]()
Have a great day!
Hark-san, thank you!
http://www.digital-lib.nttdocomo.co.jp/kikakuten/mukashi/mukashi1/kasa.html
Oh my god…I thought something wrong with my computer. When I come to work, first thing I do is downloading jp101 lesson. And it didn’t happened today. My life will be too sad and lost without jp101. I thought you guys are gone….
I was worried.
Hi!
I hope you had a great time at the Mac User event! Will you post some pix? Even though I am a Beginner I like to try to stretch myself by listening to the Intermediate Lesson! http://www.japanesepod101.com/wp-images/smilies/icon_biggrin.gif
Thanks for the great little story book online http://www.digital-lib.nttdocomo.co.jp/kikakuten/mukashi/mukashi1/kasa.html
Keep up the great work!
Nate-san,
Since this is JapanesePod101 - should rather it go to a celebratory 101 posts??
I haven’t had a chance to listen to the lesson yet, but maybe they didn’t have time since they had do to the Mac thing, Steve-san?
This story is as much as the riddle!
I’ll be working on this all weekend; my wife may divorce me after 38 years.
She put up with me learning Japanese the first time year ago; she can’t believe she is living through it again.
Though I hope we don’t leave the Dean and Mel in jail!
Hello.
Not listened to the podcast yet…just downloading it, so has to burn on to CD. But I just want to say, I hope you guys had a great time. Even though I am not a Mac User, I still would have popped in to say hello if I lived near there.
Anyway
Have a good weekend everyone
O-genki de
Steve
もちはそんなに危(あぶ)ないか知(し)りませんでした。
大事(だいじ)なご老人さんたち、お気(き)を付(つ)けて下(くだ)さい!
それはともかく、いい話(はなし)ですね。 ^_^
Oh, damn, guys!!! I’ve heard the story of this lesson in one of my practices with my Japanese practitioner (she doesn’t teach me, but speak with me in Japanese, so I practice it). I can still remember the little book! What nostalgia!!!
Ok, then again, maybe it’s just my imagination and there’s a very close, but not exactly the same, story…
Hey, there’s a group on Flickr devoted to o-Jizo-sama. Here are my photos that I’ve posted to the group: Jizo group
A close up of one of my pics, with info on Jizo: http://www.flickr.com/photos/aak/23453361/in/pool-14864337@N00/
Love the show. I hope more explanation comes for this lesson, when you guys have a chance to catch your breath.
Andrej,
Washington, DC, USA
That was a wonderful lesson! I couldn’t keep up too well with the spoken story, so afterwards I printed out the hiragana/ kanji versions and wrote out a translation with my handy dictionary. I compared it with the English translation, and I was surprised at how well I could translate it! I got stumped on a few phrases, but now I understand them. I enjoyed this story, and this was a GREAT idea for a lesson. You should do more stories like this in the future!
お疲れ様でした、夏子さんとピーターさん!
ニコール☆
Nathan-san, wish me good luck for my tennis tournament debut!!
ㄱ 가(rk)
ㄴ 나 (sk)
today…ㄷ(e) sounds as dikok, 다(ek) sounds as da.
for tomorrow…ㄹ(f) sounds as rioul, 라(fk) sounds as ra.
I will try to contact you on Sunday or Monday night so we can review this.
Mata raishuu!!!
Any chance of a html version of the intermediate pdfs? It’d be really useful to be able to run over them with Rikaichan for Firefox to see how all the kanji coumponds are built up, especially this one as it doesn’t have the furigana version. Otherwise a nice lesson, what a great story-teller Natsuko is!
Pete-san: Don’t think that will happen anytime soon… Especially since you can just run them through
http://view.samurajdata.se/
and get a html file by yourself
That should hopefully cover your needs.
Jonas
JP101, great lesson! Also, can’t wait to see the pictures from the presentation
Vicky-san,
Jumped on MSN a few times today but didn’t see you. I hope you got my email this time!
がんばってね! (Ganbatte ne!)
너의 성공은 틀림없다
Pete-san,
In addition to the great link that Jonas-san provided, you can also find copies of the story online that will better suit this purpose. For instance:
http://contest.thinkquest.jp/tqj1998/10035/tales/t-index/kasajizo/kasa01.html
Hark-san, thank you for letting us know!
Sindy-san, hope you had a great St. Paddy’s Day!
Vicky-san, didn’t mean to scare you; we’ve just been running around, usually in circles.
Liz-san, that’s the spirit! Keep at it! We’ll have some pics up soon!
Yoroshiku!
Steve-san, with the English it would have been over 25 min!!
Needed to cut it down a bit.
Micheal-san, thanks for the great post! Please let us know if you need an email explaining your studies. We’re there for you!
Steve-san, we waited an extra 5 minutes for you and Nathan!
Jason-san, 私もびっくりしました! ![]()
http://q.hatena.ne.jp/1104680700
Alexander-san, I did see some variations of the story.
Andrej-san, thanks for sharing the pics!
They are great!!
We’ll definately follow up. Thanks for understading.
ニコールさん! Thanks for the great posts!
And thanks for sharing the you study technique; it’s great!
Vicky-san, thanks for the Korean lessons.
Pete-san, how did Jonas-san’s links work out? Hope it worked out well!
Jonas-san, thanks for the link!
Nathan-san, thank you too for the link!
Excellent! I’m hooked on you all!
Wakkata Totemo ii desu yo!
Thanks for the links Jonas and Nathan,
I couldn’t get the pdf viewer to work with the Japanese characters but the story link will do nicely
Natsuko did such amazing job reading the story! Even singing!!
I’ve a question:
カさのおりえいをとどけにきちゃぞ。
kasa no orei o todoke ni kita zo.
I don’t understand the ‘zo’.
ぞ is essentially an extremely emphatic version of よ. It’s used mostly by guys. It’s *the* most emphatic sentence ending particle in Japanese, so be careful when using it. You would definitely never use it when speaking to someone like a teacher or your boss.
Hummm anyone still reading posts from here??
In the story: ぴんぽだげ こころ ゃさし[binbo dakedo kokoro yasashi].
The tokoro yasashi is it an idiomatic phrase? “Kind Heart”
Thanks. I still have a tough time trusting myself.
If you liked this lesson, you might want to check this website:
http://www.speaking-japanese.com/literature.html
They have MP3s of classic Japanese literature available for free download.
If you don’t have the book, it might be difficult. It might be difficult, even if you have the book, but most of the stories are available for free on the internet. Just Google for them in Japanese.
By the way, guys:
1) ‘”na” keiyoushi’ are called 形容動詞 (けいようどうし)
2) 地蔵 (じぞう) is Ksitigarbha Bodhisattva http://en.wikipedia.org/wiki/Ksitigarbha (but “Jizo” is much easier
)
Natsuko,
ほんとに ありがとう ございます
You did an excellent job with this story. I have listened to it about four times over the past couple of months. It is challenging for me, but a good exercise.
You have such a pleasant voice. Any children that you have (or will have) are (will be) very lucky.
じゃ また
ジョン
Hi all, I am new to this website and I would like to say amazing job done by Japanesepod101 crew! I had studied Japanese for 4 years when I was in New Zealand, but most of it has been returned back to my lecturers
oops!
Am actually making a trip to Japan in October and thus decided to do a crash course, and the intermediate lessons help alot! Considering that I have not practiced my Japanese in the last 6 years, I must say I am doing pretty well so far, although there are alot of Japanese grammer which I have forgotten, or I have not heard of. Am however having quite a bit of trouble with this lesson, and was hoping for the English translation to be made with this lesson, but didnt hear it.
Currently listening most of the files through my office, not a good sign
haha.. Going to try to keep up to date with the postings online so that I can at least converse and understand Japanese when I am in Japan.
Where in Japan are the recordings done out from by the way?
minna san, yoroshiku onegaishimasu.
Perhaps someone can help me with a litle grammar.
at time marker 2:47 we have
ゆきがふってさむかろうな。
My question is about
さむかろう
I assume we have さむい (cold) but what is the grammar related to “かろう”.
Thanks
John C. Briggs
Well, no one had a chance to answer my last question, but I will take the chance to ask another one. (3:49)
そのよる、よなかだというのにふしぎなうたがきこえてきました。
I have a couple of questions here.
What is よなかだという mean? Is it “something called the middle of the night”? I don’t know the function of という in this phrase.
Then what is ふしぎなうたがきこえてきました? It looks like “strange song came to be hearable”.
Thanks
ジョン
Well, I had someone else answer my first question, so I will post it here.
さむかろう is さむい+かろう,
かろう is somewhat oldfashioned way to say ”だろう”
so, samu karou = samui darou. (”because of snow, you feel cold, I think.”)
Other examples:
oishii + darou (I think it is tasty) = oishi karou.
atsui + darou (I think it is hot) = atsu karou.
Formula: select an adjective (…”i”), take off “i”, and put “karou.”
なつこさん、
昔話を読んでいただいてどうもありがとうございます。本当に面白くて楽しかったです。普通なレッスンと比べて、少しレベルアップでしたが、ずいぶんいい練習になりました。将来にもそのようなレッスンを放送してください。
Category: Intermediate Lessons |
Grammar: no, particles, relative clauses, tsumori | Topic: classic tale | Politeness Level: Informal, Polite
Share This