Learn Japanese with JapanesePod101.com. Today we bring together the past two days of work we did on Class 1 Japanese verbs! If you joined us for the past two days, you don’t want to miss today’s lesson! If you’re just ituning in, welcome and check out today’s lesson! Or, you might want to start from Tuesday’s lesson.
This entry was posted on Thursday, March 16th, 2006 at 5:49 am and is filed under Beginner Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Today’s location is New Delhi・ニュー・デリー!
Hello to all our listeners in New Delhi!
Namaste jii. ![]()
I have not heard the podcast yet…but if anyone is interested I have added a break down of ‘Ko - so - a - do’ and some sentence examples using おめでとう in my blog at:
http://only-me-fatboy-steve.blogspot.com/
Now. I will down load the podcast ![]()
O-genki de
Steve
Aww, that’s so sweet; they’re spending Quality Time “together”.
:o*
An inspiration to couples everywhere.
Ummmm! Cotton Candy…I am guessing that is what I know has Candy-Floss….yes?
A question about tokoro: ところ; as in someone is about to do something.
Is it written in hirgana or can/should you use the kanji: 所???
Thanks
Michael-san,
I can’t look into it at the moment, but hopefully someone will follow-up to verify or refute this. I believe that, in general, something like this that is considered affixed to a verb (ta+tokoro, ru+tokoro) tends to be written in hiragana since it becomes an extension of that verb, and thus something like an extension of the okurigana. I believe it has to do with clarifying whether the verb is modifying the noun (i.e. subordinate clause), or the noun is being used to modify the verb.
Whether or not this holds up in general practice, I can say that I almost always see hiragana used in this construction. I’ll try to follow up later with more information if no one beats me to it.
I’m really enjoying your podcast….I have a question…Isn’t there a place called Holland Village in Nagasaki? I do not think it is an amusment park as such…more of a Theme Park…if that is the Phrase to say.
Steve-san,
http://home.netvigator.com/~pchk/Nagasaki.html
http://www.yado.co.jp/kankou/nagasaki/oranda/oranda.htm
Steve-san,
“Cotton Candy (US English), candy floss (British English), or fairy floss (Australian English) is a form of spun sugar that is produced in a special machine and sold at fairs.”
http://en.wikipedia.org/wiki/Cotton_candy
Interesting!
皆さん、始めまして。私はニコールです。どうぞよろしくお願いします。
私はニューヨークに住んでいます。ピーターさんもニューヨークから来ましたね。
ローングアイランドから来ましたか。私はクイーンズに住んでいます。
Japanesepod101.comが大好きです。このサイトはとってもすごいです。ほんとうにありがとうございます。
Hi everyone! It’s nice to finally meet all of you! It took me a while to catch up on all the lessons, but I finally made it! Everyone here seems so nice and helpful, I feel like I’m joining a wonderful family!
I went to Japan back in the summer of 1999, and I would love to be able to go back. In the meantime, I graduated from an undergraduate university, and this fall I will be starting medical school!
I have a lot of free time now, so I’ve been taking on the challenge of improving my Japanese head on. This site has been a wonderful refresher, and I’ve learned a lot of cool new words along the way.
Well, I guess that’s a good enough introduction for now. I look forward to studying with all of you (頑張ります!!!), and to the staff of Japanesepod101.com, you’re all fantastic! Keep up the excellent work!
Nicole
ニコール
Peter-san and Sakura-san.
If you like riding a Ferris Wheel, then you must come to London and take a ride on the London Eye. It is massive. In fact it is own by British Airways and they call it a flight. A bit expensive to go one, but on a clear day the veiw is just fantastic. It takes about half and hour to do a complete turn.
if you go to: http://www.londoneye.com/
The top picture gives you an idea of how high it really is…below is Parliament and you can also see the Clock Tower (aka (falsely known as) Big Ben) and Westminster Bridge.
Actually I have just read this:
“Is it a Ferris wheel?
No it isn’t - for three reasons, firstly that its capsules are enclosed, secondly that they are positioned on the outside of the wheel and thirdly that the whole structure is supported by an A-Frame from one side only.”
But still…I know you guys will love riding on it.
Nathan_san
Aaaaah! yes…I suspected it was Candy-Floss. Actually I prefer the name Cotton Candy has Candy floss sounds too dental
Also. Thanks for the Link for Holland Village…Thinking about it I typed it in wrong which explains why I did not really find anything about it. I wonder why Nagasaki as a Holland Village?
Great lesson
It looks like you gave up with the furigana version of the script
too bad
Michael-san: Didn’t check Nathan-sans links yet, so dont know if it is covered there, but you shouldnt use kanji when you use tokoro with a verb in that type of construction. I should mention though, that some people when writing mail on their cellphone use kanji because it is sometimes turned into kanji automatically. and they dont bother correcting it.
Jonas
Another great show!! I’m learning so much! Thank you. I went to Japan in 2004 and will return in 2007. I’m taking a Japanese class, but the pod is teaching me more and better!
Here was my system for today:
1) I read the hiragana version without listening to the podcast. I looked up a few words.
2) I listened to the fast conversation, following the hiragana.
3) I listened to the slow conversation, following the kanji.
I’m almost reading a few kanji! Thanks so much for all your work!
Peter-san~~~watashi mo zekkouchou desu!!!!
It’s getting funny and funny. :
So funny today!
Is anybody have problem in sounds? I can’t hear loud enough jppod mp3…I had this problem since December, but I never mentioned it before.
(あ。。。そうだ。)二コールさん、ようこそいらっしゃいました。どうぞごゆっくり。医者(いしゃ)さんになるつもりですか。えらいですね。私(わたし)は医者を尊敬(そんけい)しています。それもがんばって下(くだ)さいね。
Steve-san,
Yes, there is, or at least there was 11 or 12 years ago, a park called Holland Village in Kyushuu. It was pretty amazing in detail and scope. They had hired quite a few foreigners to play characters (which really says quite a bit all on its own). Anyway, the day I was there it was not very full so I wondered if it ever survived.
AKK! it’s not downloading for me
also crashing itunes haha.
ARMADILLO-SAN!
on a side note, after talking about heisig yesterday I decided to test myself on everything I had learned so far. only viewing the keyword, then writing the kanji, in a random order (using king kanji - a flashcard program that has the heisig lessons built in!)
out of 352 i got 5 wrong. thats 98% I was stoked, as I was sure I would forget some of the ones I did before I took a break. the ones I got wrong were:
plane (as in carpenter’s plane, i forgot the sword),
plan (i confused it with plot),
present (i used the “eye” radical, not the “see”),
and two more haha. (one of them started with p.. I must have a problem with p words
)
I will not bother you again until I have reached the 4 digit mark. Just wanted you all to know that it’s working so far. (let’s hope it sticks).
Okay - an actual question on the PDF:
Line 3 of the hiragana has さいしょなににのりもすか
if the romanji is “Saisho nan ni nori masu ka?”
shouldn’t that hiragana be さいしょなんいのりますか?
I must be missing some “i before e” rule or something.
Ah, I see now. The rouma-ji is incorrect. It should be nani ni not nan ni.
Peter-san,
FYI - the top 3 FASTEST roller coasters:
Kingda Ka 128 mph at Six Flags Great Adventure
Jackson, New Jersey 2005
Top Thrill Dragster 120 mph at Cedar Point
Sandusky, Ohio 2003
Dodonpa 106.8 mph at Fujikyu Highlands
FujiYoshida-shi, Japan 2001
the top five TALLEST:
Kingda Ka 456 feet Six Flags Great Adventure
Jackson, New Jersey 2005
Top Thrill Dragster 420 feet Cedar Point
Sandusky, Ohio 2003
Steel Dragon 2000 318 feet Nagashima Spaland
Mie, Japan 2000
Millennium Force 310 feet Cedar Point
Sandusky, Ohio 2000
Fujiyama 259 feet Fujikyu Highland Park
Japan 1996
(from http://www.ultimaterollercoaster.com/coasters/records/)
and Sakura-san, sorry but I could not find a list of the “most likely to toss the rider into a house” rollercoasters.
wahoo it downloaded!
ps, can you say
watashitachi wa tōchaku desu kaaaa? X 100
or is it:
watashitachi wa soko desu kaaaa? X 100
or koko, or asoko?!
I just watched a video of Kingda Ka… it’s rediculous! Just from watching it I am already terrified and nauseous!
It looks fun.
Oh yeah and I’d definately go on a ride just on the off chance I’d get flung into someone’s house! That’d be great
Another great podcast! It was fun to have so many people on the same podcast. I hope this means that Take-san is changing from a guest to a regular!
I have a question about noru - can you use it with animals (ride a horse) or only with mechanical rides and vehicles?
Brenda-san, knowing japanese there is probably a different riding word for long cylindrical animals, flat animals, furry animals..
but I looked up “to ride a horse” and it uses noru as well .
also found this: 馳, from 馳せる.. (haseru) to ride a horse (or drive a car). Assuming its a class 1 verb I guess polite present is haserimasu. also you can see the horse kanji 馬, sitting in the main left spot in 馳!
jay-san, I would use the verb 着(つ)く which means to arrive. So, if you wanted to say, “are we there yet?”, I would say something like:
もう着(つ)いたんですか。
or
まだ着(つ)いていないんですか。
Brenda-san, I’m pretty sure you can use 乗(の)る for animals too, but you probably want to get someone else to confirm that.
Wow. These posts get filled up to 30 quite quick…. Maybe soon people will be shouting “Yeah, I got first post!!!!” or something like that…
私(わたし)はジェットコースターのような物(もの)が怖(こわ)すぎるから、絶対(ぜったい)乗(の)れません。
もうレッスンで言(い)われたことだが、私(わたし)は男(おとこ)の人(ひと)の皆(みな)さんにいい警告(けいこく)してあげます。女(おんな)の人(ひと)に「太(ふと)っている」と言(い)うと、あなたは必(かなら)ずぶっ殺(ころ)されますよ。ちゃんと覚(おぼ)えておいて行(い)きなさいな。
Hmm…I debated with myself about whether or not to give English for this since some of it’s a bit complicated for being in a beginner lesson thread. But I know if I put the English in here along with it, native English speakers will be naturally drawn to the translation and end up not really working thru the Japanese. And that won’t do anyone any good. So what I’ll do is just leave it like this for a while so that anyone who wants to try to glean as much info from it as they can will have time to. After a day or 2, if anyone wants me to provide a translation, I’ll be happy to.
Jason and Brenda,
Rosetta Stone uses 乗る for riding horse.
steve-san
i think the Holland Village in Nagasaki is called Huis Ten Bosch. i felt it’s abit strange to go to Japan to visit a Holland Theme Park.
i visited the Japanese 開拓村 in Sapporo n it was really interesting to see old school houses, stores etc, we even get to buy old fashioned candies.
ところで there IS a Holland Village in Singapore but it’s just a yuppie area of shops n cafes.
Japanese people are so cute. Sakura’s embarassed reaction to Peter’s flattery:
“Oh…”
Sorry, another post
遊ぶ:
We have the same word in Chinese. It means play (a game), or hang out.
Chinese friends often ask me ‘do you want to play’ when they mean ‘do you want to go out’.
Strangely though, we use a different Kanji (hanzi).
Mina-san, Arigatou for the answers about riding a horse. Jay-san, I loved your comment about different words for different shapes and textures (?) of animals!
I admit, I think Japanese counters are scary! (kouwaii?)
But the -tsu form seems to be a good safety net.
Hi everyone,
Just got a time-off from the busy sched
and whew, lots-of-posts!
It was very funny when Natusuko stole Peter’s “Zeikocho desu!”
Great Lesson Today PodTeam, and thank you for the people answering all the posts!!!
Mata Ne,
JP
Oh, gomen nasai Natsuko San, -sorry for mispelling your sugoi name!
Regards,
JP
Hello JPOD101 team,
Again a great lesson.
Thanks again for a new word “遊園地”。。
And its good to hear the
capital of India today.
Its called “Nai Dilli” by all our country man.
And I think steve now bit about India, hence wished
“Namaste”…Good to see that…
Wanted to be at Apple store today to see the presentation
of JPod101 team…if the work permits…
Regards,
Prem
Hey, I was wondering if kakigōri is the same as the famous “shave[d] ice” they in Hawaii… the most famous being Matsumoto’s on the North Shore in Haleiwa. They turn a block of ice, and then shave it with a blade. They pack it in a cone shaped paper or plastic and then add your favorite flavors. You can also get ice cream or azuki (sp?) [beans] placed inside before the shaved ice.
FYI.. speaking of Hawaii, there is a Mos Burger in Waikiki.. haven’t tried it, but intend to when I’m there this Summer.
Aloha
Prem Keswani-san.
Actually my wife is from Pakistan…But her parents met before the split…so you could say her mother is from the Indian side of the Punjab and her father from the Pakistani. I have picked up a few words of Urdu, Hindi and Punjabi. I can read a little Punjabi and Hindi…but less Urdu. I am surrounded by Bollywood and Bollywood and Hindi songs…Which I do not mind. Funny enough the classic film ‘Pakeezah’ is one of my favourite films and I love the music to that. I have taken my wife to a few shows in London. I have actually met Amitabh Bachchan and he was a friendly guy.
Sometimes I speak to my wife in Urdu. And a few weeks back my wife and I and a few friends had a Bhangra Party. That was such good fun.
Anyway…that is off topic for this website for teaching Japanese.
Take care
Steve
Brenda-san - Just to add to what others have said, the correct way of saying to ride a horse is 馬に乗る (うまにのる) Uma ni noru. But, interestingly enough, if you put the kanji the other way around, you get 乗馬する (じょうばする) Jouba suru, which means (to do) horseriding.
Also, just a quick correction of what you said - scary is Kowai (こわい) the o and the i are short.
Hope that helps!
You can still buy shaved ice in parts of NYC and Brooklyn.
As for roller coasters; Coney Island; its not the fastest and largest and tallest but the best. Its wooden.
Michael,
I totally agree about Coney Island’s Cyclone! What a piece of history. My grandfather operated rides there (I think the ferris wheel) way back in the day, so my dad has great stories about the park and about practically growing up on the beach!
Do you live near Coney Island?
Nicole
I live on the opposite side of Brooklyn in what was once Red Hook and is now called Carroll Gardens. I was born in the Navy Yard.
The first time I remember going to Coney Island was with my grandparents, about 1950ish.
My family went to Rockaway Beach.
RobGillon-san,
Thank you for the further info and the correction; I didn’t find kowai in the pdf files when I was looking. I don’t want to confuse kowai with kawaii, either!
What is the best way to write in hiragana in my word processor (or on this site, for that matter)? I use Microsoft Word and Windows XP (not Mac, gomen to all you Mac users!) Should I get the Global Input Method editor from Microsoft?
yeah I agree with Max Japanese people are hot! ^_^ lol S_R_C
I love old, scary wooden rollercoasters. My most favorite is the one at the Boardwalk in Santa Cruz, California.
Brenda-san, check out these two sites:
http://newton.uor.edu/Departments&Programs/AsianStudiesDept/Language/asianlanguageinstallation_XP.html
http://newton.uor.edu/Departments&Programs/AsianStudiesDept/Language/japanese_write.htm
And, yes, Max-san definitely knows what he’s talking about. 日本の女の人は超かわいい! ^_^
Sorry I must have missed a lesson. What is “zekkochou” that Peter likes to say so much? I assume it means fine or great. Can anyone clear this up for me?
Oh and one other question, do you use に particle for when you ride a bicycle? じてんしゃ に のる
ダスティーさん、
絶好調 (ぜっこうちょう), or zekkouchou, means better than great. It’s like saying at the top of your game, or you feel like a million dollars.
自転車に乗る (じてんしゃにのる), or jitensha ni noru, is correct.
at about 10 mins in you were looking for the phrase ‘a fountain of knowledge.’ just thought i should mention it.
Clienad-san: Thanks for the info. I’ll convay the message to Peter. I’m sure he’ll appreciate some help with his english!
(just kidding Peter!! Peter? Uh oh… )
Konnichiwa Piita sama to Natsuko sama to Sakura Sama to Take sama desu yo!
Kyou wa genki desu ka?
Kyou watashi wa chotto shinpai shimasu. (i don’t know if i sed “I’m allittle worried” right ![]()
Well this is because…I’m fourteen, and I’m not going to Japan any time soon, but im suuuuuper in love with Japan and it’s language. Is it a good idea for me to be learning the language? It’s not hard for me. Im lower intermediate and now im getting a little discouraged….Any Advice please would help! Thank you!!
Sorry that no ones answered u for a long time, but this lesson isn’t visited much…
I think the sentence should be kyou wa watashi wa chouto shinpai imasu
you spelt chouto wrong if it was pronounced how u said it it would be chot -to because a double constinant makes you spend longer on it.
I would advise u to stay on the beginner lessons like me because if u jump ahead they expect you to know loads of those little words that make it all make sense.
I hope that’s helped a bit because it seems that I’m the only guy who’s answered!
What’s Up With the “norimonorinorimasen” stuff? If Nori Means ride, Then why is it “Norimononorimasen” Or something?
Category: Beginner Lessons |
Function: making plans | Politeness Level: Polite
Share This