This feature requires an Active Premium subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
This feature requires an Active Basic subscription. Sign in or register for a 7-Day Free Trial today. Click link for more info.
 
By Type:

Ascending Descending
By Month:

Ascending Descending
By Keyword:

Ascending Descending

Learn Japanese with JapanesePod101.com. Today we bring together the past two days of work we did on Class 1 Japanese verbs! If you joined us for the past two days, you don’t want to miss today’s lesson! If you’re just ituning in, welcome and check out today’s lesson! Or, you might want to start from Tuesday’s lesson.

Function: | Politeness Level:


This entry was posted on Thursday, March 16th, 2006 at 6:30 pm and is filed under Beginner Season 1 . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

72 Responses to “Beginner Lesson #48 - Amusement Park!”

steve says:

Namaste jii. :grin:
I have not heard the podcast yet…but if anyone is interested I have added a break down of ‘Ko - so - a - do’ and some sentence examples using おめでとう in my blog at:
http://only-me-fatboy-steve.blogspot.com/
Now. I will down load the podcast :-)
O-genki de
Steve :-)

avatar
Saru says:

Aww, that’s so sweet; they’re spending Quality Time “together”.

:o*

An inspiration to couples everywhere.

avatar
steve says:

Ummmm! Cotton Candy…I am guessing that is what I know has Candy-Floss….yes?

avatar
Michael D. Cassidy says:

A question about tokoro: ところ; as in someone is about to do something.

Is it written in hirgana or can/should you use the kanji: 所???

Thanks

avatar
Nathan says:

Michael-san,

I can’t look into it at the moment, but hopefully someone will follow-up to verify or refute this. I believe that, in general, something like this that is considered affixed to a verb (ta+tokoro, ru+tokoro) tends to be written in hiragana since it becomes an extension of that verb, and thus something like an extension of the okurigana. I believe it has to do with clarifying whether the verb is modifying the noun (i.e. subordinate clause), or the noun is being used to modify the verb.

Whether or not this holds up in general practice, I can say that I almost always see hiragana used in this construction. I’ll try to follow up later with more information if no one beats me to it.

avatar
steve says:

I’m really enjoying your podcast….I have a question…Isn’t there a place called Holland Village in Nagasaki? I do not think it is an amusment park as such…more of a Theme Park…if that is the Phrase to say.

avatar
Nathan says:

“this construction” being Vた+ところ、 etc.

avatar
Nathan says:

Steve-san,

“Cotton Candy (US English), candy floss (British English), or fairy floss (Australian English) is a form of spun sugar that is produced in a special machine and sold at fairs.”

http://en.wikipedia.org/wiki/Cotton_candy

Interesting! :razz:

avatar
Nicole says:

皆さん、始めまして。私はニコールです。どうぞよろしくお願いします。
私はニューヨークに住んでいます。ピーターさんもニューヨークから来ましたね。
ローングアイランドから来ましたか。私はクイーンズに住んでいます。
Japanesepod101.comが大好きです。このサイトはとってもすごいです。ほんとうにありがとうございます。
Hi everyone! It’s nice to finally meet all of you! It took me a while to catch up on all the lessons, but I finally made it! Everyone here seems so nice and helpful, I feel like I’m joining a wonderful family! :smile: I went to Japan back in the summer of 1999, and I would love to be able to go back. In the meantime, I graduated from an undergraduate university, and this fall I will be starting medical school! :shock: :razz: I have a lot of free time now, so I’ve been taking on the challenge of improving my Japanese head on. This site has been a wonderful refresher, and I’ve learned a lot of cool new words along the way.
Well, I guess that’s a good enough introduction for now. I look forward to studying with all of you (頑張ります!!!), and to the staff of Japanesepod101.com, you’re all fantastic! Keep up the excellent work!

Nicole
ニコール

avatar
steve says:

Peter-san and Sakura-san.
If you like riding a Ferris Wheel, then you must come to London and take a ride on the London Eye. It is massive. In fact it is own by British Airways and they call it a flight. A bit expensive to go one, but on a clear day the veiw is just fantastic. It takes about half and hour to do a complete turn.
if you go to: http://www.londoneye.com/
The top picture gives you an idea of how high it really is…below is Parliament and you can also see the Clock Tower (aka (falsely known as) Big Ben) and Westminster Bridge.
Actually I have just read this:

“Is it a Ferris wheel?
No it isn’t - for three reasons, firstly that its capsules are enclosed, secondly that they are positioned on the outside of the wheel and thirdly that the whole structure is supported by an A-Frame from one side only.”

But still…I know you guys will love riding on it. :-)

avatar
steve says:

Nathan_san
Aaaaah! yes…I suspected it was Candy-Floss. Actually I prefer the name Cotton Candy has Candy floss sounds too dental :lol:

Also. Thanks for the Link for Holland Village…Thinking about it I typed it in wrong which explains why I did not really find anything about it. I wonder why Nagasaki as a Holland Village?

avatar
Hervé says:

Great lesson :grin:

It looks like you gave up with the furigana version of the script :cry: too bad :cry:

avatar
Jonas says:

Michael-san: Didn’t check Nathan-sans links yet, so dont know if it is covered there, but you shouldnt use kanji when you use tokoro with a verb in that type of construction. I should mention though, that some people when writing mail on their cellphone use kanji because it is sometimes turned into kanji automatically. and they dont bother correcting it.

Jonas

avatar
Michael D. Cassidy says:

Thank you - Nathan and Jonas.

avatar
Liz says:

Another great show!! I’m learning so much! Thank you. I went to Japan in 2004 and will return in 2007. I’m taking a Japanese class, but the pod is teaching me more and better!

Here was my system for today:
1) I read the hiragana version without listening to the podcast. I looked up a few words.
2) I listened to the fast conversation, following the hiragana.
3) I listened to the slow conversation, following the kanji.

I’m almost reading a few kanji! Thanks so much for all your work!

avatar
Vicky says:

Peter-san~~~watashi mo zekkouchou desu!!!!

It’s getting funny and funny. : :smile: So funny today!
Is anybody have problem in sounds? I can’t hear loud enough jppod mp3…I had this problem since December, but I never mentioned it before. :???:

avatar
Jason says:

夏子さん、それはひどいですよ。ピーターさんのセリフを取るなんて。 :wink:

avatar
Jason says:

(あ。。。そうだ。)二コールさん、ようこそいらっしゃいました。どうぞごゆっくり。医者(いしゃ)さんになるつもりですか。えらいですね。私(わたし)は医者を尊敬(そんけい)しています。それもがんばって下(くだ)さいね。

avatar
Hen na Gaijin says:

Steve-san,
Yes, there is, or at least there was 11 or 12 years ago, a park called Holland Village in Kyushuu. It was pretty amazing in detail and scope. They had hired quite a few foreigners to play characters (which really says quite a bit all on its own). Anyway, the day I was there it was not very full so I wondered if it ever survived.

avatar
Nicole says:

Jason-さん
親切な言葉をありがとうございます。
頑張ります!
一緒に日本語を勉強しましょうよ。

ニコール ☆

avatar
jay says:

AKK! it’s not downloading for me :( also crashing itunes haha.

ARMADILLO-SAN! :evil:

avatar
jay says:

on a side note, after talking about heisig yesterday I decided to test myself on everything I had learned so far. only viewing the keyword, then writing the kanji, in a random order (using king kanji - a flashcard program that has the heisig lessons built in!)

out of 352 i got 5 wrong. thats 98% I was stoked, as I was sure I would forget some of the ones I did before I took a break. the ones I got wrong were:
plane (as in carpenter’s plane, i forgot the sword),
plan (i confused it with plot),
present (i used the “eye” radical, not the “see”),
and two more haha. (one of them started with p.. I must have a problem with p words :roll: )

I will not bother you again until I have reached the 4 digit mark. Just wanted you all to know that it’s working so far. (let’s hope it sticks).

avatar
Saru says:

Okay - an actual question on the PDF:

Line 3 of the hiragana has さいしょなににのりもすか

if the romanji is “Saisho nan ni nori masu ka?”

shouldn’t that hiragana be さいしょなんいのりますか?

I must be missing some “i before e” rule or something.

avatar
Jason says:

Saru-san, the hiragana is right. 何 here is read なに not なん

avatar
Jason says:

Ah, I see now. The rouma-ji is incorrect. It should be nani ni not nan ni.

avatar
Saru says:

Peter-san,

FYI - the top 3 FASTEST roller coasters:

Kingda Ka 128 mph at Six Flags Great Adventure
Jackson, New Jersey 2005

Top Thrill Dragster 120 mph at Cedar Point
Sandusky, Ohio 2003

Dodonpa 106.8 mph at Fujikyu Highlands
FujiYoshida-shi, Japan 2001

the top five TALLEST:

Kingda Ka 456 feet Six Flags Great Adventure
Jackson, New Jersey 2005

Top Thrill Dragster 420 feet Cedar Point
Sandusky, Ohio 2003

Steel Dragon 2000 318 feet Nagashima Spaland
Mie, Japan 2000

Millennium Force 310 feet Cedar Point
Sandusky, Ohio 2000

Fujiyama 259 feet Fujikyu Highland Park
Japan 1996

(from http://www.ultimaterollercoaster.com/coasters/records/)

and Sakura-san, sorry but I could not find a list of the “most likely to toss the rider into a house” rollercoasters. :wink:

avatar
jay says:

wahoo it downloaded!

ps, can you say
watashitachi wa tōchaku desu kaaaa? X 100

or is it:
watashitachi wa soko desu kaaaa? X 100
or koko, or asoko?!

avatar
RobGillon says:

I just watched a video of Kingda Ka… it’s rediculous! Just from watching it I am already terrified and nauseous!

It looks fun. :wink:

avatar
RobGillon says:

Oh yeah and I’d definately go on a ride just on the off chance I’d get flung into someone’s house! That’d be great :grin:

avatar
Brenda says:

Another great podcast! It was fun to have so many people on the same podcast. I hope this means that Take-san is changing from a guest to a regular! :grin: I have a question about noru - can you use it with animals (ride a horse) or only with mechanical rides and vehicles?

avatar
jay says:

Brenda-san, knowing japanese there is probably a different riding word for long cylindrical animals, flat animals, furry animals.. :)

but I looked up “to ride a horse” and it uses noru as well . :)

avatar
jay says:

also found this: 馳, from 馳せる.. (haseru) to ride a horse (or drive a car). Assuming its a class 1 verb I guess polite present is haserimasu. also you can see the horse kanji 馬, sitting in the main left spot in 馳!

avatar
Jason says:

jay-san, I would use the verb 着(つ)く which means to arrive. So, if you wanted to say, “are we there yet?”, I would say something like:

もう着(つ)いたんですか。
or
まだ着(つ)いていないんですか。

Brenda-san, I’m pretty sure you can use 乗(の)る for animals too, but you probably want to get someone else to confirm that.

avatar
Alexander says:

Wow. These posts get filled up to 30 quite quick…. Maybe soon people will be shouting “Yeah, I got first post!!!!” or something like that…

avatar
jay says:

Alexander… I hope not. :roll:

Ps. I GOT LAST POST!

avatar
Jason says:

Ps. I GOT LAST POST!

Not anymore. :twisted:

avatar
Jason says:

私(わたし)はジェットコースターのような物(もの)が怖(こわ)すぎるから、絶対(ぜったい)乗(の)れません。 :shock:

もうレッスンで言(い)われたことだが、私(わたし)は男(おとこ)の人(ひと)の皆(みな)さんにいい警告(けいこく)してあげます。女(おんな)の人(ひと)に「太(ふと)っている」と言(い)うと、あなたは必(かなら)ずぶっ殺(ころ)されますよ。ちゃんと覚(おぼ)えておいて行(い)きなさいな。

Hmm…I debated with myself about whether or not to give English for this since some of it’s a bit complicated for being in a beginner lesson thread. But I know if I put the English in here along with it, native English speakers will be naturally drawn to the translation and end up not really working thru the Japanese. And that won’t do anyone any good. So what I’ll do is just leave it like this for a while so that anyone who wants to try to glean as much info from it as they can will have time to. After a day or 2, if anyone wants me to provide a translation, I’ll be happy to. :)

avatar
Michael D. Cassidy says:

Jason and Brenda,

Rosetta Stone uses 乗る for riding horse.

avatar
JapanesePod101.com says:

Today’s location is New Delhi・ニュー・デリー!  :grin:  Hello to all our listeners in New Delhi!

avatar
zhen says:

steve-san

i think the Holland Village in Nagasaki is called Huis Ten Bosch. i felt it’s abit strange to go to Japan to visit a Holland Theme Park.

i visited the Japanese 開拓村 in Sapporo n it was really interesting to see old school houses, stores etc, we even get to buy old fashioned candies.

ところで there IS a Holland Village in Singapore but it’s just a yuppie area of shops n cafes.

avatar
Max says:

Japanese people are so cute. Sakura’s embarassed reaction to Peter’s flattery:

“Oh…”

avatar
Max says:

Sorry, another post

遊ぶ:

We have the same word in Chinese. It means play (a game), or hang out.

Chinese friends often ask me ‘do you want to play’ when they mean ‘do you want to go out’.

Strangely though, we use a different Kanji (hanzi).

avatar
Brenda says:

Mina-san, Arigatou for the answers about riding a horse. Jay-san, I loved your comment about different words for different shapes and textures (?) of animals! :lol: I admit, I think Japanese counters are scary! (kouwaii?) :shock: But the -tsu form seems to be a good safety net.

avatar
JP says:

Hi everyone,

Just got a time-off from the busy sched :neutral: and whew, lots-of-posts! :shock:

It was very funny when Natusuko stole Peter’s “Zeikocho desu!” :lol:

Great Lesson Today PodTeam, and thank you for the people answering all the posts!!!

Mata Ne,
JP

avatar
JP says:

Oh, gomen nasai Natsuko San, -sorry for mispelling your sugoi name! :wink:

Regards,
JP

avatar
Prem Keswani says:

Hello JPOD101 team,

Again a great lesson.
Thanks again for a new word “遊園地”。。
And its good to hear the
capital of India today.

Its called “Nai Dilli” by all our country man.
And I think steve now bit about India, hence wished
“Namaste”…Good to see that…

Wanted to be at Apple store today to see the presentation
of JPod101 team…if the work permits…

Regards,
Prem

avatar
Kawano says:

Hey, I was wondering if kakigōri is the same as the famous “shave[d] ice” they in Hawaii… the most famous being Matsumoto’s on the North Shore in Haleiwa. They turn a block of ice, and then shave it with a blade. They pack it in a cone shaped paper or plastic and then add your favorite flavors. You can also get ice cream or azuki (sp?) [beans] placed inside before the shaved ice.

FYI.. speaking of Hawaii, there is a Mos Burger in Waikiki.. haven’t tried it, but intend to when I’m there this Summer.

Aloha

avatar
steve says:

Prem Keswani-san.
Actually my wife is from Pakistan…But her parents met before the split…so you could say her mother is from the Indian side of the Punjab and her father from the Pakistani. I have picked up a few words of Urdu, Hindi and Punjabi. I can read a little Punjabi and Hindi…but less Urdu. I am surrounded by Bollywood and Bollywood and Hindi songs…Which I do not mind. Funny enough the classic film ‘Pakeezah’ is one of my favourite films and I love the music to that. I have taken my wife to a few shows in London. I have actually met Amitabh Bachchan and he was a friendly guy.
Sometimes I speak to my wife in Urdu. And a few weeks back my wife and I and a few friends had a Bhangra Party. That was such good fun.
Anyway…that is off topic for this website for teaching Japanese.
Take care
Steve :-)

avatar
RobGillon says:

Brenda-san - Just to add to what others have said, the correct way of saying to ride a horse is 馬に乗る (うまにのる) Uma ni noru. But, interestingly enough, if you put the kanji the other way around, you get 乗馬する (じょうばする) Jouba suru, which means (to do) horseriding.

Also, just a quick correction of what you said - scary is Kowai (こわい) the o and the i are short.

Hope that helps!

avatar
Michael D. Cassidy says:

You can still buy shaved ice in parts of NYC and Brooklyn.

As for roller coasters; Coney Island; its not the fastest and largest and tallest but the best. Its wooden.

avatar
Nicole says:

Michael,

I totally agree about Coney Island’s Cyclone! What a piece of history. My grandfather operated rides there (I think the ferris wheel) way back in the day, so my dad has great stories about the park and about practically growing up on the beach!

Do you live near Coney Island?

Nicole

avatar
Michael D. Cassidy says:

I live on the opposite side of Brooklyn in what was once Red Hook and is now called Carroll Gardens. I was born in the Navy Yard.

The first time I remember going to Coney Island was with my grandparents, about 1950ish.

My family went to Rockaway Beach.

avatar
Brenda says:

RobGillon-san,

Thank you for the further info and the correction; I didn’t find kowai in the pdf files when I was looking. I don’t want to confuse kowai with kawaii, either! :smile:

What is the best way to write in hiragana in my word processor (or on this site, for that matter)? I use Microsoft Word and Windows XP (not Mac, gomen to all you Mac users!) Should I get the Global Input Method editor from Microsoft?

avatar
Sindy says:

yeah I agree with Max Japanese people are hot! ^_^ lol S_R_C

avatar
Steve Scott says:

I love old, scary wooden rollercoasters. My most favorite is the one at the Boardwalk in Santa Cruz, California.

avatar
Jason says:

Brenda-san, check out these two sites:

http://newton.uor.edu/Departments&Programs/AsianStudiesDept/Language/asianlanguageinstallation_XP.html
http://newton.uor.edu/Departments&Programs/AsianStudiesDept/Language/japanese_write.htm

And, yes, Max-san definitely knows what he’s talking about. 日本の女の人は超かわいい! ^_^

avatar
Brenda says:

Jason-san, thank you!

avatar
ダステイ says:

Sorry I must have missed a lesson. What is “zekkochou” that Peter likes to say so much? I assume it means fine or great. Can anyone clear this up for me?

Oh and one other question, do you use に particle for when you ride a bicycle? じてんしゃ に のる

avatar
Nathan says:

ダスティーさん、

絶好調 (ぜっこうちょう), or zekkouchou, means better than great. It’s like saying at the top of your game, or you feel like a million dollars.

自転車に乗る (じてんしゃにのる), or jitensha ni noru, is correct.

avatar
Clienad says:

at about 10 mins in you were looking for the phrase ‘a fountain of knowledge.’ just thought i should mention it.

avatar
Jonas says:

Clienad-san: Thanks for the info. I’ll convay the message to Peter. I’m sure he’ll appreciate some help with his english! :roll: :mrgreen: (just kidding Peter!! Peter? Uh oh… )

avatar
Irish John says:

great podcast as usual

avatar
Andre says:

Konnichiwa Piita sama to Natsuko sama to Sakura Sama to Take sama desu yo!
Kyou wa genki desu ka?
Kyou watashi wa chotto shinpai shimasu. (i don’t know if i sed “I’m allittle worried” right :oops:
Well this is because…I’m fourteen, and I’m not going to Japan any time soon, but im suuuuuper in love with Japan and it’s language. Is it a good idea for me to be learning the language? It’s not hard for me. Im lower intermediate and now im getting a little discouraged….Any Advice please would help! Thank you!! :dogeza:

avatar
Kennerz says:

Sorry that no ones answered u for a long time, but this lesson isn’t visited much…
I think the sentence should be kyou wa watashi wa chouto shinpai imasu
you spelt chouto wrong if it was pronounced how u said it it would be chot -to because a double constinant makes you spend longer on it.
I would advise u to stay on the beginner lessons like me because if u jump ahead they expect you to know loads of those little words that make it all make sense.
I hope that’s helped a bit because it seems that I’m the only guy who’s answered! :shock:

avatar
NoFlo Rida says:

What’s Up With the “norimonorinorimasen” stuff? If Nori Means ride, Then why is it “Norimononorimasen” Or something?

avatar
Tommy says:

To NoFlo Rida:

Noru or norimasu is the verb “to ride.” However, noriMONO are the things to ride: trains, cars, subways, amusement park rides, etc. This is akin to taberu (to eat) and things to eat: tabeMONO. NomiMONO (things to drink), and many others.

Hope this helps.
Tommy

avatar
RebelDogg says:

It took me a minute to figure out this line because I listen to the MP3’s on my phone without the benefit of the PDF. When it hit me I was like, OH!!! :grin:

乗り物に乗りません is now one of my favorite things to say in 日本語! :nihon:

Also, 暖くなかった  :smile:

avatar
rae_frankie says:

Andre-san:

You definitely spelt chotto correctly - ちょっと
As for your sentence I believe it is correct too - at least that is how I say it! The verb is shinpai suru 心配する

Regarding studying Japanese, I say - Keep up the hard work! Ganbarimasu! 頑張ります!Studying a language is a challenge for anyone and I believe it is a life long process… you never stop learning. Starting at such a young age you are already ahead of most of us! Plus you are obviously being proactive and have some self-determination to be studying these podcasts. Be proud of what you have achieved. Do you study Japanese, or any other language, at school?

avatar
王凱 says:

到着、
私は遊園地が大好きです。私も遊園地が大好きです。
最初何に乗りますか。最初は食べます。
食べますか。乗り物に乗りません。
乗り物に乗りません、今日は遊びません。ずっと食べます。それから、飲みます。幸せ。
私は食べません、飲みません。私はずっと乗り物に乗ります。じぇっこーすたー、観覧車、最高
青い綿菓子とピンク綿菓子と紫綿菓子とかき氷。
貴方は今日は太ります。
じゃ、六時にここで会います。
OKです。やっばり、遊園地は最高です。
到着、
私は遊園地が大好き、わたしも遊園地が大好き。
最初何に乗る。最初は食べる。
食べるの。乗り物に乗らないの。
乗り物に乗らない。今日は遊ばない。ずっと食べる。それから、飲む。幸せ。
私は食べないし。飲まない。私はずっと乗り物に乗る。ジェッコースター、観覧車、最高。
青い綿菓子でしょ、ピンク綿菓子でしょ、紫綿菓子とかき氷。今日は最高。
貴方は今日は太る。
じゃ、六時にここである。
OK。やっばり、遊園地は最高。

また、土日。

avatar
Marcos Dafaee says:

Hello! I am a happy subscriber to Japanesepod101.com, and am learning so much. Thank you for all your hard work in putting together such comprehensive materials for people like me who have a passion for Japanese language and culture. This is by far the best resource I have seen, and I have tried several others including Rosetta Stone. If there is anything negative to say, it is only that I am unable to use the power of my subscription on my iTouch. The app you offer would require me purchase lessons even though I am already a paying member, and there is no way to access my lessons through my account because they are flash-based. I find this highly disappointing in light of the outstanding work done with the website itself. I was wondering if there are any plans to remedy this? I hope you will see this as a fair request on behalf of everyone like me who is frustrated at being limited to your content at a stationary computer, especially those of us who are already paying for access.

avatar

Leave a Reply

:mrgreen: :neutral: :twisted: :shock: :smile: :???: :cool: :evil: :grin: :oops: :razz: :roll: :wink: :cry: :eek: :lol: :mad: :sad: