<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson #46 - Play Ball!</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 00:53:56 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: 王凱</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-605436</link>
		<pubDate>Thu, 07 Jul 2011 07:18:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-605436</guid>
					<description>どうですか。とても楽しいです。野球は大好きです。
ちょっと、違います。これはサッカーですけど。
そうですか。すみません、スポーツの試合は初めてです。
初めてですか。そうです。実は、私はスポーツを見ませんし、しません、でも、貴方が好きですから、ここにいます。
嬉しい、スポーツは大丈夫です。私はあなたに教えます。

どう、とても楽しい。野球は大好き。
ちょっと、違うな、これはサッカーだけど。
そう。ごめん、スポーツの試合は初めてなんだ。
初めて、そう。実は、僕はスポーツを見ない、しないんだ。でも、貴方は好きだから、ここにいるんだ。
嬉しいな、スポーツは大丈夫だよ、私は貴方に教えるから。

また、後で。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>どうですか。とても楽しいです。野球は大好きです。<br />
ちょっと、違います。これはサッカーですけど。<br />
そうですか。すみません、スポーツの試合は初めてです。<br />
初めてですか。そうです。実は、私はスポーツを見ませんし、しません、でも、貴方が好きですから、ここにいます。<br />
嬉しい、スポーツは大丈夫です。私はあなたに教えます。</p>
<p>どう、とても楽しい。野球は大好き。<br />
ちょっと、違うな、これはサッカーだけど。<br />
そう。ごめん、スポーツの試合は初めてなんだ。<br />
初めて、そう。実は、僕はスポーツを見ない、しないんだ。でも、貴方は好きだから、ここにいるんだ。<br />
嬉しいな、スポーツは大丈夫だよ、私は貴方に教えるから。</p>
<p>また、後で。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: StevieB</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-581447</link>
		<pubDate>Thu, 23 Sep 2010 21:51:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-581447</guid>
					<description>I have adhd! Real bad! I'm learning so much! thank you!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have adhd! Real bad! I&#8217;m learning so much! thank you!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sora</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-573190</link>
		<pubDate>Thu, 08 Jul 2010 16:26:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-573190</guid>
					<description>Awww~ Take's 'yes' was so cute!  :smile:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Awww~ Take&#8217;s &#8216;yes&#8217; was so cute!   <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: lisa</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-569660</link>
		<pubDate>Fri, 11 Jun 2010 02:36:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-569660</guid>
					<description>Hi Jessi,
ahhh, わかりました！　どうも　ありがとう　ございます。

That makes sense :-D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Jessi,<br />
ahhh, わかりました！　どうも　ありがとう　ございます。</p>
<p>That makes sense <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':-D' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-569650</link>
		<pubDate>Fri, 11 Jun 2010 00:24:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-569650</guid>
					<description>Lisaさん,
While the plain form usually comes before し, if you are trying to be extra polite, it is okay to use the masu form before し (as long as the main clause is also in the masu form) :grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lisaさん,<br />
While the plain form usually comes before し, if you are trying to be extra polite, it is okay to use the masu form before し (as long as the main clause is also in the masu form)  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: lisa</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-569645</link>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 23:09:27 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-569645</guid>
					<description>hi!
i just had a question about the use of　’し’when combining verbs. I was taught in my japanese class that you need to use 'plain form ' of a verb before 'し'.  But in the dialogue here, they use the 'ます' form before it.

What are the grammer rules for this? When can/can't you use masu form or plain form with 'し'?

thanks!
Lisa</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi!<br />
i just had a question about the use of　’し’when combining verbs. I was taught in my japanese class that you need to use &#8216;plain form &#8216; of a verb before &#8216;し&#8217;.  But in the dialogue here, they use the &#8216;ます&#8217; form before it.</p>
<p>What are the grammer rules for this? When can/can&#8217;t you use masu form or plain form with &#8216;し&#8217;?</p>
<p>thanks!<br />
Lisa
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JKid</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-398629</link>
		<pubDate>Tue, 04 Nov 2008 15:19:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-398629</guid>
					<description>Mina-san,
Every day I  (along with other staff members) at Japanesepod101 read all the new lesson comments  and posts on the forums. Normally all questions are answered within a very short time frame (usually the day they are posted), even on the older lessons. Please continue to comment on every lesson. Your comments are read and the greatest attempts are made to answer any queries within the shortest possible time.

Kate-san,

Don't feel presured to catch up. The beauty of podcasts and  learning via the internet is that you can learn in your own time at your own pace.

Mina-san, thanks for your comments :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mina-san,<br />
Every day I  (along with other staff members) at Japanesepod101 read all the new lesson comments  and posts on the forums. Normally all questions are answered within a very short time frame (usually the day they are posted), even on the older lessons. Please continue to comment on every lesson. Your comments are read and the greatest attempts are made to answer any queries within the shortest possible time.</p>
<p>Kate-san,</p>
<p>Don&#8217;t feel presured to catch up. The beauty of podcasts and  learning via the internet is that you can learn in your own time at your own pace.</p>
<p>Mina-san, thanks for your comments <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Hiroko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-398325</link>
		<pubDate>Tue, 04 Nov 2008 01:17:27 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-398325</guid>
					<description>Mina-san! We apologize for the late response :oops: We get a lot of comments every day and we realized we weren't very good at responding to each of them every time someone comments, but now we are making every effort to answer the comments/questions from the listeners :dogeza: AND we are glad to know there are many listeners who help each other and build the community for the Japanese learners :kokoro:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mina-san! We apologize for the late response  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' />  We get a lot of comments every day and we realized we weren&#8217;t very good at responding to each of them every time someone comments, but now we are making every effort to answer the comments/questions from the listeners  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_dogeza.gif' alt=':dogeza:' class='wp-smiley' />  AND we are glad to know there are many listeners who help each other and build the community for the Japanese learners  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_kokoro.gif' alt=':kokoro:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kate</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-397950</link>
		<pubDate>Mon, 03 Nov 2008 10:29:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-397950</guid>
					<description>Hi Tommy
I'm back here in the beginner lessons, too.  Glad to know there's someone I can talk to back here!  I feel the pressure to catch up with those who are doing the current lessons, but I really am a beginner, so I'll just keep plodding along.
Cheers
Kate</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Tommy<br />
I&#8217;m back here in the beginner lessons, too.  Glad to know there&#8217;s someone I can talk to back here!  I feel the pressure to catch up with those who are doing the current lessons, but I really am a beginner, so I&#8217;ll just keep plodding along.<br />
Cheers<br />
Kate
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Tommy</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-397577</link>
		<pubDate>Sun, 02 Nov 2008 13:05:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-397577</guid>
					<description>Hello Andre,

I am fairly new to JapanesePod101 -- around 2-3 weeks now -- and am taking this lesson for the first time. And so I was a bit surprised that no one was around to answer your question of July 2008 before now. It appears to be a pattern that there will be a flurry of posts right after a lesson is first published, and then nothing. It even appears that no one who watches the website even knows that a new post has been made on a particular topic, such as yours.

I suppose that we just have to accept the fact that those of us who are joining the lessons at a later time just will not get any care or attention from the main site people -- but that won't prevent us from helping each other, even though that help may be months in coming. Kind of sad, actually, when you think about it. ちょっと　恥ずかしいじゃない？

Anyway, to answer your question: Why did Take say "Take de ii desu?" Because Take-san's full first name is really "Takeya," and so when he responded (during the introductions part of the conversation) by saying only "Take," Peter checked with him to make sure it was OK if Peter used the shortened version of his first name. (" 'Take' de ii desu ka?) In that case, the "de" is the right particle for this situation.

By now, Andre, you probably know this -- a sign of your progress. But for any others who may come upon this, I hope it will help.

Regards,
Tommy</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello Andre,</p>
<p>I am fairly new to JapanesePod101 &#8212; around 2-3 weeks now &#8212; and am taking this lesson for the first time. And so I was a bit surprised that no one was around to answer your question of July 2008 before now. It appears to be a pattern that there will be a flurry of posts right after a lesson is first published, and then nothing. It even appears that no one who watches the website even knows that a new post has been made on a particular topic, such as yours.</p>
<p>I suppose that we just have to accept the fact that those of us who are joining the lessons at a later time just will not get any care or attention from the main site people &#8212; but that won&#8217;t prevent us from helping each other, even though that help may be months in coming. Kind of sad, actually, when you think about it. ちょっと　恥ずかしいじゃない？</p>
<p>Anyway, to answer your question: Why did Take say &#8220;Take de ii desu?&#8221; Because Take-san&#8217;s full first name is really &#8220;Takeya,&#8221; and so when he responded (during the introductions part of the conversation) by saying only &#8220;Take,&#8221; Peter checked with him to make sure it was OK if Peter used the shortened version of his first name. (&#8221; &#8216;Take&#8217; de ii desu ka?) In that case, the &#8220;de&#8221; is the right particle for this situation.</p>
<p>By now, Andre, you probably know this &#8212; a sign of your progress. But for any others who may come upon this, I hope it will help.</p>
<p>Regards,<br />
Tommy
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Andre</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-324749</link>
		<pubDate>Fri, 18 Jul 2008 17:58:48 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-324749</guid>
					<description>why do u say "Take DE ii desu ne"? Whats the de for?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>why do u say &#8220;Take DE ii desu ne&#8221;? Whats the de for?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Monica</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-272117</link>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 01:05:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-272117</guid>
					<description>I have heard "Chigau" used so many times, that I was just waiting for them to do a lesson with it! didn't take long!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have heard &#8220;Chigau&#8221; used so many times, that I was just waiting for them to do a lesson with it! didn&#8217;t take long!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Gene</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-231283</link>
		<pubDate>Fri, 21 Dec 2007 21:55:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-231283</guid>
					<description>Hmmm, I see.  So maybe it's the fact that the "watashi wa" was left out of the sentence that confused me. Looks like I'll just have to keep working at it. I'll get it eventually. I definitely appreciate you guys taking the time to give such detailed responses. 有難う!!

Gene
:hachimaki:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hmmm, I see.  So maybe it&#8217;s the fact that the &#8220;watashi wa&#8221; was left out of the sentence that confused me. Looks like I&#8217;ll just have to keep working at it. I&#8217;ll get it eventually. I definitely appreciate you guys taking the time to give such detailed responses. 有難う!!</p>
<p>Gene<br />
 <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_hachimaki.gif' alt=':hachimaki:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sasquatchua</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-230859</link>
		<pubDate>Thu, 20 Dec 2007 22:07:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-230859</guid>
					<description>Just to add a little bit on what Jean-Michel said in a way I think might help...

the "ga" particle can be used in multiple ways, which I think is what's hanging you up.  In the sentence from the lesson, it is as Jean-Michel described - the subject is "watashii wa" and has been dropped, as it's expected to be understood.

However, ga can also be used to draw attention to the subject in certain cases, and that seems to be the way you read the sentence.  For example:

dare ga kinou tokyo ni ikimashita ka? - Who went to Tokyo yesterday?
X-san ga ikimashita - Mr./ Ms. [X] went

in this case, ga is used as the subject marker, but it's only in a very specific situation as a question &#38; response where the subject itself is the most important, newly revealed piece of information.  You would not use ga as the subject marker without the conversation already being in the context of the subject's identity being the unknown or unexpected part of the sentence.

Certainly, the tone of the sentence "demo, anata ga suki desu kara-" is one where the speaker is saying something only to build the foundation for the next statement... you would not be saying that and drawing focus to a new person at the same time.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just to add a little bit on what Jean-Michel said in a way I think might help&#8230;</p>
<p>the &#8220;ga&#8221; particle can be used in multiple ways, which I think is what&#8217;s hanging you up.  In the sentence from the lesson, it is as Jean-Michel described - the subject is &#8220;watashii wa&#8221; and has been dropped, as it&#8217;s expected to be understood.</p>
<p>However, ga can also be used to draw attention to the subject in certain cases, and that seems to be the way you read the sentence.  For example:</p>
<p>dare ga kinou tokyo ni ikimashita ka? - Who went to Tokyo yesterday?<br />
X-san ga ikimashita - Mr./ Ms. [X] went</p>
<p>in this case, ga is used as the subject marker, but it&#8217;s only in a very specific situation as a question &amp; response where the subject itself is the most important, newly revealed piece of information.  You would not use ga as the subject marker without the conversation already being in the context of the subject&#8217;s identity being the unknown or unexpected part of the sentence.</p>
<p>Certainly, the tone of the sentence &#8220;demo, anata ga suki desu kara-&#8221; is one where the speaker is saying something only to build the foundation for the next statement&#8230; you would not be saying that and drawing focus to a new person at the same time.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jean-Michel</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-230842</link>
		<pubDate>Thu, 20 Dec 2007 21:15:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/14/beginner-lesson-46-play-ball/#comment-230842</guid>
					<description>Gene-san,
I can understand your problem : I am also lagging behind in the sequence of podcasts —though at the lower intermediate level…

Hopefully I can help you with this one. 

The sentence you are mentioning can be regarded as a variant of the "A wa  B ga C" construction, which is very typical for Japanese. Key sentences (taken from Makino and Tsutsui's grammar) are:

(1) watashi wa futtobôru ga suki desu : I like football
(2) Hanako wa me ga kirei desu : Hanako has pretty eyes
(3) jisho wa Webusutâ ga ii desu : Talking about dictionaries, Webster is good

All three examples correspond to the same structure, but with somewhat different meanings :
In (1), A is a person, and "B ga C" expresses physical or mental state
In (2), B is a part of A, and "B ga C" expresses something about B, thereby giving information about A
In (3), B is a member of a group represented by A, and "B ga C" expresses a property of B 

Your question thus relates to case (1), except that the topic (normally marked by wa) is omitted. The word marked by ga represents the object of like (or dislike).

Other expressions which require the same construction as "suki" here are
wakaru (be understandable, understand), dekiru (can be done, can do), mieru (be visible), jôzu/heta (good/poor at), hoshii (desirable), hitsuyô (necessary), kirai (be disliked), kowaii (fearful), etc.

Things become a little more confusing in subordinate clauses where the topic marker ~wa itself changes to ~ga   as in:
Watashi GA osake GA sukina koto wa minna shite imasu : everybody knows that I like sake.

Hope this helps,

Jean-Michel</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gene-san,<br />
I can understand your problem : I am also lagging behind in the sequence of podcasts —though at the lower intermediate level…</p>
<p>Hopefully I can help you with this one. </p>
<p>The sentence you are mentioning can be regarded as a variant of the &#8220;A wa  B ga C&#8221; construction, which is very typical for Japanese. Key sentences (taken from Makino and Tsutsui&#8217;s grammar) are:</p>
<p>(1) watashi wa futtobôru ga suki desu : I like football<br />
(2) Hanako wa me ga kirei desu : Hanako has pretty eyes<br />
(3) jisho wa Webusutâ ga ii desu : Talking about dictionaries, Webster is good</p>
<p>All three examples correspond to the same structure, but with somewhat different meanings :<br />
In (1), A is a person, and &#8220;B ga C&#8221; expresses physical or mental state<br />
In (2), B is a part of A, and &#8220;B ga C&#8221; expresses something about B, thereby giving information about A<br />
In (3), B is a member of a group represented by A, and &#8220;B ga C&#8221; expresses a property of B </p>
<p>Your question thus relates to case (1), except that the topic (normally marked by wa) is omitted. The word marked by ga represents the object of like (or dislike).</p>
<p>Other expressions which require the same construction as &#8220;suki&#8221; here are<br />
wakaru (be understandable, understand), dekiru (can be done, can do), mieru (be visible), jôzu/heta (good/poor at), hoshii (desirable), hitsuyô (necessary), kirai (be disliked), kowaii (fearful), etc.</p>
<p>Things become a little more confusing in subordinate clauses where the topic marker ~wa itself changes to ~ga   as in:<br />
Watashi GA osake GA sukina koto wa minna shite imasu : everybody knows that I like sake.</p>
<p>Hope this helps,</p>
<p>Jean-Michel
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

