<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Intermediate Lesson #6 - Welcome Home!</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 00:53:41 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-595870</link>
		<pubDate>Tue, 04 Jan 2011 01:24:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-595870</guid>
					<description>Johnさん,
Thank you for pointing that out! Everything should be fixed now :grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Johnさん,<br />
Thank you for pointing that out! Everything should be fixed now  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: John C. Briggs</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-7371</link>
		<pubDate>Fri, 14 Jul 2006 16:56:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-7371</guid>
					<description>One more thing. In the English translation starting with the line "Sayori:  Please ask the person that it happened to."  the names of the speakers are messed up.  This line was actally spoken by Youko.  All the following likes have the speaker's names swapped.  While you are in there, change "Mell" to "Mel"
Thanks
ジョン</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>One more thing. In the English translation starting with the line &#8220;Sayori:  Please ask the person that it happened to.&#8221;  the names of the speakers are messed up.  This line was actally spoken by Youko.  All the following likes have the speaker&#8217;s names swapped.  While you are in there, change &#8220;Mell&#8221; to &#8220;Mel&#8221;<br />
Thanks<br />
ジョン
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: John C. Briggs</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-7370</link>
		<pubDate>Fri, 14 Jul 2006 16:49:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-7370</guid>
					<description>These lessons are great.
 Unfortunately, the Hiragana transcript has the bottom two lines missing, presumpably clipped by a text box.
ありがとう　ございます
ジョン</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>These lessons are great.<br />
 Unfortunately, the Hiragana transcript has the bottom two lines missing, presumpably clipped by a text box.<br />
ありがとう　ございます<br />
ジョン
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Nathan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-3499</link>
		<pubDate>Fri, 07 Apr 2006 22:26:31 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-3499</guid>
					<description>Katie-san,

Zekkouchou (絶好調) means something like "best condition", or "feel like a million bucks" :grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Katie-san,</p>
<p>Zekkouchou (絶好調) means something like &#8220;best condition&#8221;, or &#8220;feel like a million bucks&#8221;  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Katie</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-3401</link>
		<pubDate>Thu, 06 Apr 2006 05:45:57 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-3401</guid>
					<description>Totemo sugoi desu ne!  I am having more fun listening to your conversations in between the scripted lesson.  However, I want to learn the some of those great colloquialisms as well!  Especially the introductions- what does zekocho desu mean? Eigo de nan desu ka? do imi nan desu ka?

Domo arigato!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Totemo sugoi desu ne!  I am having more fun listening to your conversations in between the scripted lesson.  However, I want to learn the some of those great colloquialisms as well!  Especially the introductions- what does zekocho desu mean? Eigo de nan desu ka? do imi nan desu ka?</p>
<p>Domo arigato!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jason</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-3253</link>
		<pubDate>Mon, 03 Apr 2006 17:01:37 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-3253</guid>
					<description>I'm actually not sure either. But then you can just tell them to 歌うな. :mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m actually not sure either. But then you can just tell them to 歌うな.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: René Malenfant</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-3250</link>
		<pubDate>Mon, 03 Apr 2006 16:39:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-3250</guid>
					<description>Jason:
I'm not sure, but I think you might have it backwards.  For example, if you say:
歌うつもりではない。([I] do not intend to sing.)
or
歌わないつもりだ。([I] intend NOT to sing.)

The second one is more direct.  The first one means that you don't intend to sing, but it might happen.  The second one means that you will go out of your way to avoid it.

It's the same thing for 筈 (はず).

I think it's the same with 欲しい.

歌ってほしくない means literally "I do not have a desire for you to sing."
歌わないでほしい means "I have a desire for you NOT to sing."

So the second one kind of means: "Shut up".  I'm not sure about this though.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jason:<br />
I&#8217;m not sure, but I think you might have it backwards.  For example, if you say:<br />
歌うつもりではない。([I] do not intend to sing.)<br />
or<br />
歌わないつもりだ。([I] intend NOT to sing.)</p>
<p>The second one is more direct.  The first one means that you don&#8217;t intend to sing, but it might happen.  The second one means that you will go out of your way to avoid it.</p>
<p>It&#8217;s the same thing for 筈 (はず).</p>
<p>I think it&#8217;s the same with 欲しい.</p>
<p>歌ってほしくない means literally &#8220;I do not have a desire for you to sing.&#8221;<br />
歌わないでほしい means &#8220;I have a desire for you NOT to sing.&#8221;</p>
<p>So the second one kind of means: &#8220;Shut up&#8221;.  I&#8217;m not sure about this though.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jason</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-2225</link>
		<pubDate>Thu, 16 Mar 2006 03:14:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-2225</guid>
					<description>Ah, I missed this earlier.

&lt;blockquote&gt;①　Vないでほしい
②　Vてほしくない（ありません）&lt;/blockquote&gt;

Nathan-san, my sense is that in general the ほしくない/ありません is a bit stronger. It's a bit difficult to explain, but I think it has to do with the fact that it's more direct to say you don't want someone to do something rather than wanting them to not do something. Compare the English:

"I want you to not sing"
"I don't want you to sing"

To me at least, the 2nd one seems more direct. I would say this is nitpicky, but this is an intermediate lesson after all. :mrgreen:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ah, I missed this earlier.</p>
<blockquote><p>①　Vないでほしい<br />
②　Vてほしくない（ありません）</p></blockquote>
<p>Nathan-san, my sense is that in general the ほしくない/ありません is a bit stronger. It&#8217;s a bit difficult to explain, but I think it has to do with the fact that it&#8217;s more direct to say you don&#8217;t want someone to do something rather than wanting them to not do something. Compare the English:</p>
<p>&#8220;I want you to not sing&#8221;<br />
&#8220;I don&#8217;t want you to sing&#8221;</p>
<p>To me at least, the 2nd one seems more direct. I would say this is nitpicky, but this is an intermediate lesson after all.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Nathan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-2142</link>
		<pubDate>Wed, 15 Mar 2006 00:31:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-2142</guid>
					<description>Haha, I totally understand. It can be embarrassing. Luckily, I've known my roommates all of my life, so if I speak foreign languages, say weird stuff, or run around the apartment singing and flipping, it's completely expected :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Haha, I totally understand. It can be embarrassing. Luckily, I&#8217;ve known my roommates all of my life, so if I speak foreign languages, say weird stuff, or run around the apartment singing and flipping, it&#8217;s completely expected  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jason</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-2138</link>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 23:53:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-2138</guid>
					<description>*note to self: learn to use tags correctly*</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>*note to self: learn to use tags correctly*
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jason</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-2137</link>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 23:52:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-2137</guid>
					<description>&lt;blockquote cite="ローメート = ルームメート?"&gt;

Haha! Oh, wow, that's a bad typo. Geez. Yes that should be ルームメート. :oops:

And as far as I know, he doesn't know any Japanese. But still.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote cite="ローメート = ルームメート?">
<p>Haha! Oh, wow, that&#8217;s a bad typo. Geez. Yes that should be ルームメート.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_redface.gif' alt=':oops:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>And as far as I know, he doesn&#8217;t know any Japanese. But still.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Nathan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-2136</link>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 23:48:10 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-2136</guid>
					<description>There is also the issue of a bunch of non-native speakers possibly sharing or reinforcing bad habits/pronunciation, which is why I think The Mixxer is such a great resource - there are plenty of native speakers!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There is also the issue of a bunch of non-native speakers possibly sharing or reinforcing bad habits/pronunciation, which is why I think The Mixxer is such a great resource - there are plenty of native speakers!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Nathan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-2135</link>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 23:46:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-2135</guid>
					<description>Jason-san,

ローメート = ルームメート?

Is your roommate fluent in Japanese? If not, then he won't have any idea what you're saying or how well you're saying it :wink:

I think there are probably a few who would be willing to meet on Skype. I know Jay-san was interested in a chat room. It would indeed be difficult to coordinate a bunch at once, though. There is also the issue of skill levels of those involved.

Perhaps we need to get an email discussion or something of the sort going regarding such a thing.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jason-san,</p>
<p>ローメート = ルームメート?</p>
<p>Is your roommate fluent in Japanese? If not, then he won&#8217;t have any idea what you&#8217;re saying or how well you&#8217;re saying it  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I think there are probably a few who would be willing to meet on Skype. I know Jay-san was interested in a chat room. It would indeed be difficult to coordinate a bunch at once, though. There is also the issue of skill levels of those involved.</p>
<p>Perhaps we need to get an email discussion or something of the sort going regarding such a thing.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jason</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-2132</link>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 23:33:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-2132</guid>
					<description>And in the 2nd:

集（き）める -&#62;　集（あつ）める</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>And in the 2nd:</p>
<p>集（き）める -&gt;　集（あつ）める
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jason</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-2131</link>
		<pubDate>Tue, 14 Mar 2006 23:31:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/03/10/intermediate-lesson-5-welcome-home/#comment-2131</guid>
					<description>Whoops! In the first paragraph:

ほとんど -&#62; あまり</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Whoops! In the first paragraph:</p>
<p>ほとんど -&gt; あまり
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

