Learn Japanese with JapanesePod101.com. Are you busy? Are you free? How about tomorrow? What about Wednesday? Today we give you multiple ways to ask about someone’s schedule, and one way to turn them all down. Don’t miss today’s lesson!
Audio
|
Play
|
Popup
Lesson Notes
Kanji Close-Up
Informal Audio
|
Play
|
Popup
Informal Lesson Notes
Basic Lesson Checklist
Weekly Schedule
This entry was posted on Thursday, March 9th, 2006 at 7:15 am and is filed under Beginner Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Today’s location is Berurin・ベルリン。 Hello to all our listeners in Germany! Stay warm. ![]()
If anyone experiences problems with the PDF, please let us know.
Yoroshiku・よろしく!
Hi everyone! Seems I’m the first today… ![]()
It’s not really in response to the new lesson, which, I have to admit, I haven’t yet looked at - I read the comments from yesterday’s lesson and found:
“another thing is that we were still wondering if you need romaji for a separate informal version. Please give us any suggestion and lots of complaints!
Takase”
oh, NOOOO! What do you mean “if you need..” I’m totally completely utterly lost with out it! PLEAAASE Takase, don’t do this no no no don’t take the romaji away
… can’t be that I’m the only one so dumb… oh my… promise that I will study faster… (however, I have a daytime job…)
Another thing: I’m right now living in Italy, and when I open the ipod stuff, it proposes me to “write the 1st review” ( I mean, in italian). Is that what Gevorg was telling us about a couple of days ago, when he was writing sth in french? Does this mean there’s no review of this FANTASTIC PODCAST in italian? I’ll write one subito, of course.
BTW: I’m using Mac - of course!
Tanti saluti
Hi penelope-san,
Hehehe
Takase will be delighted to see your comment tomorrow.
Thank you about the Italian ipod review! ![]()
Yoroshiku onegai shimasu! We’ll get
someone in Erklaren to translate it
And of course,
Gevorg-san,
Thank you for your comment in French
Penelope-san, thanks for posting! Wow, Italy! Ciao! Which part? How’s the weather, and what are you doing there? Sounds so great!
About the romaji, we would NEVER take that away, as even I still check it out.
We’re just adjusting some things. Please keep the input coming.
Did you say itunes review.
Yep, that’s what Gevorg was talking about. Wow, an Italian Itunes review!!!! We don’t have one of those, and you know how we love itunes reviews!!!!!! If you have the time, that would be great!
Thank you again, and keep the great posts coming!
Yoroshiku o-negai shimasu!
Sakura! Hey there.
Great to see you back on the board!
はじめまして皆さん!このコミュニティーに紹介させてもらいたいと思います。ダヴィッドといいます。スウェーデン人ですが、今東京に住んでいます。スウェーデンで理論物理学を勉強してますが、奨学金をもらって一年間、東京学芸大学で日本語を勉強することになったんです。一年半前、日本語に興味を持つようになって、大学のコースに入りました。その時にこんな素晴らしくて、便利なポッドキャストがあればよかったなと思ってます。でも今から毎日聴くつもりですよ。よろしくお願いします。
Hi everyone! I’ll write some in English as well in case my Japanese doesn’t make any sense. I’m a Swede currently studying in Tokyo at Tokyo Gakugei Daigaku. I came to Tokyo in October 2005 so I haven’t been here that long but studied Japanese for about a year before that at a university here in Sweden combined with my physics studies. I wish I had been able to use a podcast like this when I started learning Japanese! I’ll listen everyday from now on and really look forward more intermediate and advanced material.
I’ll do my best to answer any questions here in the comments as well!
PS. I think I wrote the first review in the Swedish iTMS yesterday. (In English)
Once again, thank you for this site and I’m looking forward to become a part of the community here!
Penelope-san.
No..it is impossible…I am the only dumb one here. I have been trying to teach myself Japanese since I was 12 years old (Ummm! *COUGH*) and I still can’t get past ‘Konnichiwa, o-genki deus ka’
Steve
Oh…and before I forget…Today’s podcast was very good.
….youji ga arimasu. is a great phrase to use…much better than always saying ‘isogashii’ Which is what I would no doubt of said.
Anyway…Time for me to go home after another hard day in the office.
O-genki de
Steve
Penelope-san,
try this and see if you find it useful in your studies of Hiragana and Katakana:
http://www.davidhallgren.se/nihon/kanaPractice.asp?Hiragana=true
(Link to my own website, I hope that’s alright with the admins…)
David-san - welcome to our group. Glad to have someone with your experience on board.
I love your website and will bookmark it for sure.
Arigatou gozaimasu!
Nate
David-san, ようこそ!Welcome, it’s great to have you!!
Thanks for the great post and the itunes review!
Our first Swedish itunes review and our first Italian itunes review, tomorrow is going to be a great day at the office! Thanks guys for making that possible! We should also mention that this week we’ve had a ton of itunes reviews, and it has kept us in great spirits all week! Thanks!!
Physics, wow that is great and a very nice home page! Thanks for sharing that with the community! I am sure it will come in handy.
Also, we received your email, so please expect a reply soon.
Steve-san, oh yes, this is a gem.
お疲れさま!
Nate-san, just missed you! Thanks for be part of the welcoming commitee!
ありがとうございます!
David-san,
Thank you for answering JP-san’s question last night regarding my post. I had signed off already.
I like your site, very well done. I might want to peek at the kanji section and the genki section, if you don’t mind. We don’t use the Genki books in class (although I wish we did, our books are 20+ years old!), but I use them for when I am studying at home.
Today’s podcast made me laugh out loud. Good thing no one was in the car with me on the drive in, however I’m sure other drivers thought I was very odd.
Hello Nate-San !
For your question yesterday, what I used to learn ひらがな and カタカナ:
I use “Nuku” and “Hiragana and Katakana 1.0.7″. Nuku is very nice. It teaches you the Kanji, and it even tests you. As for “Hiragana and Katakana 1.0.7″, it only does FlashCard Tests. I took a quick Screenshot of both Pictures ^^.
For “Nuku”; Look here !
http://h1.ripway.com/yoake/Nate-San_Nuku.tiff
For “Hiragana and Katakana 1.0.7″; Look here !
http://h1.ripway.com/yoake/Nate-San_HiraganatoKatakana.tiff
I like both as much. But for some unknown reason, “Hiragana and Katakana 1.0.7″ has become a Shareware Program. But four months ago, I downloaded it for free.
I downloaded both programs from mac.softpedia.com ^^.
Also, look for “Akane” !! I love Akane ! It’s this reallu cool dictionary, and it knows truly almost all words ! I always use Akane. You can also download Akane on the website above ^^.
今日のエピソドすごいでしてよ! I laughed so much ! And, omg, so many pages to print ! lol ! My printer almost died. Got to get a new one.
I’m going to パリ next week ^^. School trip. There are so many Japanese Shops in there ! I can’t wait ^^ ! I’m going to buy “Asahi Shinbun”, I love to look at Japanese newspapers. I do my best to read the kanji in it.
David-San !
Jag kan också tala ett litet Svenska ^^.
I’ll see you all tomorrow !!
Gevorg.
haha a lesson close to my heart.
I was ALWAYS making up stories *cough* * lies* about why I hadn’t done my homework or why I couldn’t hang out with those.. annoying people..
Great site david!
Gevorg-san –
Thank you so much for the lead on these programs. I will check them out when I get home tonight.
Arigatou gozaimasu!
Nate
You’re very welcome Nate-San ^^ !
By the way, does anybody here like J-Pop ? I loooooooooove J-Pop !!
I really like 島谷ひとみ、hitomi、and 浜崎あゆみ。 (Shimatani Hitomi, hitomi and Hamasaki Ayumi).
I just got Hamasaki Ayumi’s CD and DVD for my birthday last week ^^. Yay !
Hi all…
I have what I think to be a grammar question on the informal version.
Example: 木曜日は一緒にたいわ台湾料理を食べに行かない.
I understand the 一緒に + 行かない working together, however, the に right after 食べ…what’s this and how does it work?
Gevorg-san…I’m almost afraid to start listening to j-pop because my anime and manga habit is already threatening my bank account!
I don’t think you can find J-Pop through USA iTunes, right? Is there somewhere else where I can LEGALLY hear samples of the artists you mentioned?
Hi there, I’ve done it:
Questo podcast è fantastico per chiunque vuole imparare il giapponese o vuole/deve mettere piede in giappone (o vuole semplicemente “fare colpo” qui in italia
). Ogni giorno una lezione di circa 10 minuti con concetti chiari, parole e frase utili in contesti concreti (al ristorante, alla stazione). Tutte le parole vengono spezzettati in bocconcini palatabili, ripetuti in diversi frasi semplici, il tutto in una atmosfera di gioiosa amicizia tra scherzi e risate. Peter, Sakura, Natsuko e gli altri sono simpaticissimi e vi faranno parlare in giapponese in poche battute. In più, c’è la “sbob” della lezione pronto sul ipod in inglese, romanj e giapponese.
Which means: guys you’re great and your podcast is fantastic
Italians put everything in more words than necessary
THANKS for keeping the romanji :grin
that makes my day .
Steve, that’s so sweet of you to say (albeit not very encouraging…
), at least I’m not alone!
David, nice website! The hiragana practice page is great, thanX so much! I will certainly use it. I can guess some of the swedish stuff on your homepage - really funny.
I’m living in Cagliari, that’s on the southern tip of Sardinia. It’s an island just south of Corsica, north-west of Sicily. We’re much closer to africa than to the rest of italy!
In fact, people here refer to the mainland as “il continente” (the continent) which had me wondering a lot in the beginning (like: “oh, you’ve gone to the continent lately… terrible weather, don’t you think?” and me wondering what continent the heck… America?? Wasn’t I clearly speaking of ROME?? My italian so bad
?)
The island is smaller than Sicily, with only 1.5 mio habitants, most of whom concentrate on the North-eastern border (La Maddalena) and in Cagliari. Today we had beautiful weather, about 60 ° F (=16°C) and the meditteranean sea was light blue-green, because we have “Maestral” winds from north.
Yep, we had lunch outside in the sun. Pasta, of course ![]()
No, you don’t take baths in the sea right now, except if you wear neopren or fish scales
, but traditionally I take the first bath around easter - that’s a very quick bath, though
(literally: cool). But it’s a good time to go sailing now, few boats around and a nice breeze.
Greetings to all of you from Sardinia (hey, if you happen to look it up on a map: it’s sometimes missing, yeah, incredible, but really funny!)
Penelope
Great stuff, as usual! Such a nice chemistry between everyone (Peter and Natsuko in particular). Takeya is a very good voice actor, isn’t he?
Not sure where to ask this general question, but might there be a way to download the PDF’s en masse? Perhaps in a digest form by category?
Some I have printed out, some I saved, some I missed all-together - so this would be very valuable.
Thoughts?
Many thanks,
Saru
Saru
I can send them to you - if you send me your email address - as a zip file.
Its a little under 17mgs.
My email: michael_cassidy@condenast.com
The dialogues lately have been a very fun way to learn how to talk about time. Also, thank you for all the material in the pdf files! I’m glad the hiragana is back, and it’s great to be able to compare that with the furigana.
David-san,
Great website! I will use it for sure! I really like being able to select a customized subset to be tested on. I know some of the hiragana very well, but there are others that I really need to be drilled on. Thanks for posting your site!
Thank you all for your comments about my site everyone. ありがとうございます。Feel free to use it as you like! Seeing this site improve and grow through suggestions and ideas from users I hope I could improve as well if I got some suggestions. So please, think about what you would like to have as a compliment to this site in your studies and I’ll see what I can do. がんばって!
I find this guy a lot easier to understand than Kaze.
My favourite part of the dialogues is always the Japanese word for ‘huh’:
eeeeEEEEEEE?? (with a raising inflection)
ps what is the first thing we hear in the jingle? 日本語。。。でございます
Hm… did this happen to anyone else? For some reason, it appears as if I hadn’t downloaded all the lessons (and I have), and all the names are different of the files, and I downloaded the first chuuykuu lesson, and the audio was instead the cell phone lesson! This is really confusing!
I noticed that the file that should be beginner lesson 30 is there twice, and once labeled as chuukyuu lesson one, and the real chuukyuu lesson is missing! Please fix it!
Hi David San,
I love your site
!!! とてもすきです!!! I’m glad you shared it with the community. Haven’t listened to the podcast yet, still at the office and I’m training new team mates. So, i’ll probably listen to it when I get back home.
Justin San,
Techguy will fix it soon, I believe they/we are in the middle of renaming of the files. (Techguy could be hunting the Armadillo)
Max San,
I also love 夏子’s EeeeeEEEEEEEE (with a gargling sound like a soar throat), sorry 夏子, but
I
love
it!!! たのしい!!!
またね
ジヤンポール
penelope-san, thank you for the Italian review!
Arigatou gozaimasu! Oh, and your description of Cagliari just melted me away. Aa, nante suteki nano! Got me in this dreamy mood today
Thanks!
David-san, thank you for listening and for your review in the Swedish iTMS!サイト、とてもかっこいいし便利ですね。The kanji keyword test is challenging and fun!
これからも宜しくお願いしますね!
So many posts
Uhm.. Anyways… To answer Rhonda-sans question:
I understand the 一緒に + 行かない working together, however, the に right after 食べ…what’s this and how does it work?
This is a very, as Peter-san would put it, useful construction. It is used a lot, and it will probably be in a beginner lesson soon. But I’ll explain here anyways.
Basically, you take the masu stem of a verb, and add に行く, and this means “go to do something”. So 食べに行く would mean “go to eat”. In some earlier lessons, we had 映画を見ますか(えいがをみますか), meaning “would you see a movie?”. This could, and often would, be expressed as 映画を見に行きますか(えいがをみにいきますか). “Would you like to GO AND see a movie”. In the same way, you can say 昨日買い物しに行きました(きのう かいもの しにいきました). “I went shopping yesterday”. “昨日買い物しました” would just mean “I shopped yesterday”
Look forward to a lesson covering this subject soon! But in the meantime, I hope this helps.
Jonas
…I noticed that the file that should be beginner lesson 30 is there twice, and once labeled as chuukyuu lesson one, and the real chuukyuu lesson is missing! Please fix it!
Justin, thanks for spotting the mistake. The problem is fixed and the correct audio track should now show up for Intermediate Lesson #1.
It’s great knowing that we don’t need to hire a dedicated QA/QC (testing) team and that we can always count on our devoted fans to let us know when we make a blooper.
Thanks for your understanding and continued support.
You guys rock!
Tech Guy
All the best
なつこです、こんにちは!
Thank you for all the posts! I’m very glad you liked this lesson as well. The dialogue was so funny and it was actually pretty hard for me not to giggle in the middle of the conversation.
I like Takeya-san’s voice too! Let’s hope that Take (we usually call him that way) can visit our studio again soon.
ジヤンポールさん、thank you for your comment with my voice ![]()
“EeeeeEEEEEEEE!”
Yes, that’s one of my specialties (says Peter
). I’m getting better and better because the scriptwriter keeps making me say it!
David-san, you site is awesome. It’s very a clean design and super functional. I’ll be using this alot in the future.
Today’s podcast was great (as usual). I really really wish we could get by with just saying I’ve got something to do in the States. That’s no good enough for some people. Some people just seem to want to know your whole schedule sometimes. Whew, I can’t tell you how helpful “yoji ga arimasu” would be.
This seems like a lot of trouble just to peel a potato….not only that it gives you a scientific reason as to why….Personally I like the skin of potatos….
http://www.youtube.com/watch?v=37GVvxcyz6I
No..I think ごしゅじん only works for husband, as it means something along the lines of ‘master’
My wife is taller than me so that won’t work.
Anyone know of the equivilent of spouse?
That does not matter…..it goes back to the times when the man was the master of the house..and the wife was a homemaker..Kanai…which means wife…means something along the lines of servant or property….that is why tsuma is a much better word to use.
Husband.
Related to speaker is Shujin. 主人 ・ しゅじん
Related to someone else is Go-shujin. ご主人 ・ ごしゅじん
Wife.
Related to speaker is Kanai. / tsuma. 家内 ・ かない / 妻 ・ つま
Related to someone else is Okusan. 奥さん ・ おくさん
I listen to Japanesepod101 everyday and love it. Your crew is the best. I have a question regarding the “get out of jail for free” card “yoji wa arimasu”. You talk about how in Japan people rarely ask the obvious follow up question - “what is the something you are doing?” Is it considered prying or rude to ask that someone what the yoji is?
Well until about 1920 women would lose their US citicenship if they married a non-citizen.
Anyway, what I was looking for was ‘general’ terms like spouse and siblings as oppose to wife, husband, brother, and sisters.
I’ve ranked my brain but I don’t remember learning them.
I’ve don’t remember ‘tsuma’ for wife; thanks for a new word.
Michael D. Cassidy-san
Ok…..The word for ‘Spouse’ is 配偶者 ・ はいぐうしゃ Haiguusha.
These refers to either male or female.
For brothers and sisters it is 兄弟 ・ きょだい kyoudai.
If you are interested I have made a break down of family members in my website at:
http://uk.geocities.com/yasashii_nihongo/family.html
O-genki de
Steve
Michael D. Cassidy-san.
I forgot to add:
Parents.
Related to speaker is: Ryoushin. 両親 ・ りょうしん
Related to someone else is: Go-ryoushin. ご両親 ・ ごりょうしん
Steve
Very cool! EVEN the words for cousins, nieces and nephews - I’ve many of others.
Michael D. Cassidy-san
I am pleased I have been some help.
I am sorry for the double post…I re-posted under the new lesson just in case you did not come here.
Steve
Hi, i’m totally new here (and to the Japanese language sort of), how do I get a hold of the first podcasts because these later ones sound kind of hard.. ![]()
So any help would be greatly appreciated!
arigatou gozaimasu
Jenny-san, thank you for posting and stopping bye! Our recommened method is through subscribing to itunes or yahoo podcasts. If you click the itunes or yahoo icon on the right navigation bar you will jump to a page where you will be able to subscribe to our podcasts. Once subscribed you’ll be able to download previous episodes. ![]()
Sat-Tues is primarily beginners, with difficulty increased on Wed and Thur, while Friday is intermediate. Please don’t hesitate to ask if you are unable to subscribe via the directions we provided. Thank you again!
Just to expand a bit on what Jonas said, the masu stem form of the verb is called (in English at least) the conjunctive form. This form is very useful since you can attach certain other verbs or contructions to it to get all sorts of nifty shades of meaning. Jonas already explained a good one:
+ に
which means “to B in order to do A.” So, 勉強(べんきょう)しに図書館(としょかん)に来(き)ました, is “I came to the library to study. B can be any kind of motion verb like 行(い)く, 来(く)る, 参(まい)る, etc.
Another good one is:
+ 始(はじ)める
or
+ 終(お)わる
Which means to start or stop doing something, respectively. So, 4年間(ねんかん)前(まえ)、日本語(にほんご)を勉強(べんきょう)し始(はじ)めました, is “I started studying Japanese 4 years ago.” And, 明日(あした)、車(くるま)を直(なお)し終(お)わります, is “I’ll finish fixing the car tomorrow.”
I know there’s a difference between 直す and 治す, but I can’t remember which is which. Help please?
Gah! Stupid angle brackets. That should be:
(conjunctive form A) + に (motion verb B)
(conjunctive form) + 始める
(conjunctive form) + 終わる
Sorry about that. m(_ _)m
Jason-san,
I am not 100% sure, but I believe 治す has the connotation of “healing” (regarding health), whereas 直す is more like “correct, fix, repair”, etc. Also, I don’t believe 治す is commonly affixed to the stem of a verb like 直す is (if it can be at all).
Category: Beginner Lessons |
Grammar: verbs, non past tense | Function: making plans | Topic: days of the week | Politeness Level: Polite, Informal
Share This