Comments on: Intermediate Lesson #2 - Meet Hideo and Mel! http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/ Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible. For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu! Tue, 06 Jan 2009 23:20:26 +0000 http://wordpress.org/?v=2.0.11 by: Raerae http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-173101 Thu, 16 Aug 2007 02:40:09 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-173101 As a former employee of Sutaba, I would like to note that we just call it a "mocha", not a mocha latte :mrgreen:. In Japan do they call it that? I live here but I don't have any Starbuckses around me! Alas. :grin: As a former employee of Sutaba, I would like to note that we just call it a “mocha”, not a mocha latte :mrgreen: . In Japan do they call it that? I live here but I don’t have any Starbuckses around me! Alas. :grin:

]]>
by: John C. Briggs http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-11527 Mon, 11 Sep 2006 17:12:27 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-11527 Translation question. Is this deliberate. In the hiragana you have こんしゅうスノボは? but in the English you have How about going snowboarding this weekend? Is this a deliberate change from "This Week" to "This Weekend"? Thanks John C. Briggs Translation question.
Is this deliberate. In the hiragana you have
こんしゅうスノボは?
but in the English you have
How about going snowboarding this weekend?

Is this a deliberate change from “This Week” to “This Weekend”?
Thanks
John C. Briggs

]]>
by: John C. Briggs http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-11525 Mon, 11 Sep 2006 17:08:04 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-11525 Small Error in PDF In the 13 line of the PDF in the English section. "Sayuri: Continuously working on my thesis. I’ve just handed it in. Oh it was" This is cut off at the end. I Think it should be "Oh it was rough." Thanks John C. Briggs Small Error in PDF
In the 13 line of the PDF in the English section.

“Sayuri: Continuously working on my thesis. I’ve just handed it in. Oh it was”

This is cut off at the end. I Think it should be “Oh it was rough.”
Thanks
John C. Briggs

]]>
by: cloneofsnake http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-9101 Thu, 10 Aug 2006 20:41:10 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-9101 Oh, I have an error to report! rakusho in this lesson's notes had the kanji - 落書. It should actually be 楽勝 (らくしょう)。 Oh, I have an error to report! rakusho in this lesson’s notes had the kanji - 落書. It should actually be 楽勝 (らくしょう)。

]]>
by: Gerry http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-9091 Thu, 10 Aug 2006 17:31:06 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-9091 I checked the little email box, so I did see it! But, I'm not living in Japan anymore so it's a considerably less pressing issue. And actually, my host mother tried to explain it to me because I was saying しらない when she asked what I wanted for dinner. Her English wasn't very good, of course, but she said something like, しらない is "I don't know that." and わからない (incidentally, I heard わかない, which I think is an abbreviation akin to "I dunno" a whole lot while I was there) is more like, "I can't figure it out." If you leave out the English nuances it sounds like that works fairly well. Thanks for the advice, both of you! I checked the little email box, so I did see it! But, I’m not living in Japan anymore so it’s a considerably less pressing issue.

And actually, my host mother tried to explain it to me because I was saying しらない when she asked what I wanted for dinner. Her English wasn’t very good, of course, but she said something like, しらない is “I don’t know that.” and わからない (incidentally, I heard わかない, which I think is an abbreviation akin to “I dunno” a whole lot while I was there) is more like, “I can’t figure it out.” If you leave out the English nuances it sounds like that works fairly well.

Thanks for the advice, both of you!

]]>
by: MrT. http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-9090 Thu, 10 Aug 2006 17:21:22 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-9090 Well, I doubt Gerry will read this... but for the benefit of everyone else. しらない/しりません。 means i have no idea, or I have no knowledge of that. わからない/わかりません means I don't know, or I'm not sure I know. Just like you ask "Do you know/understand English?" instead of "Do you have any knowledge of English?" Obviously しらない can be less polite than わからない in many cases, so if you're just starting off, only use しらない if someone asks you a question using it unless you're sure you know. Well, I doubt Gerry will read this… but for the benefit of everyone else.

しらない/しりません。 means i have no idea, or I have no knowledge of that.
わからない/わかりません means I don’t know, or I’m not sure I know.

Just like you ask “Do you know/understand English?” instead of “Do you have any knowledge of English?”

Obviously しらない can be less polite than わからない in many cases, so if you’re just starting off, only use しらない if someone asks you a question using it unless you’re sure you know.

]]>
by: cloneofsnake http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-9089 Thu, 10 Aug 2006 16:53:09 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-9089 Gerry, I'm no expert, but I think しる is specifically "to know", whereas わかる can be both "to know" or "to understand". e.g. ”Peterさんは黒人です。” ”まじで。。。しらなかった。” You can't use わからなかった in that situation. I don't know.. probably safest to stick to しる = "to know" and わかる = "to understand" JPod101 のみんなさんこんにちは、thank you so much for creating such a great program! I discovered JPod101 a couple of weeks ago and have been listening to it on my commute to work every day since! I am the one who wrote a review on Yahoo! Podcast about you ppl's voice being sexy and all :oops: (It's true, very sexy!) I just finished this lesson, I wasn't surprised that I could understand most of it the first time around. I studied Japanese for 2 years in high school here in the US, continued in college (Univ. of Washington) until the first quarter of 2nd year Japanese, where I flunked it spectacularly!! I still blame it on the teacher, she was native Japanese but wasn't a Japanese Language Professor. I can't put it any better than what my classmate had said: "I used to LOVE Japanese, but she (the professor) had ruined it for me and now I hate it." :cry: After that, I stopped studying but continued to watch anime and tv dramas and read mangas and played games. Nowadays, I can understand a lot when I read or listen, but I can't speak or write very well. Your JPod101 is helping me A LOT in that department! You see, although I have Japanese friends here in New York, I mostly speak to them in English because they're here to learn English. I don't get to practice speaking in Japanese ever. Now, I can listen to your conversations and pretend I'm talking with you guys (in the subway no less!) :lol: So, thanks!! My only complaint is that the beginners lesson are a little slow, but I guess u'll start picking up the pace from here on. You know what will be great though? A chat room!!!! I've never been on an internet chat room, but if there's one for JPod101, I'd be on there everyday!!! I hope you guys will read this post... I wonder if you guys have a way to view all recent comments, since I don't see you guys reply to old lessons much. BTW, Jpod101 のWebチームは、ニューヨークにいるでしょう? 僕はヤフーの社員ですけど、お前だちに応援あげたいんです。ぼくにe-mailしてください。 Jpod101 のおかげで、ほんとに感謝しています。 Gerry, I’m no expert, but I think しる is specifically “to know”, whereas わかる can be both “to know” or “to understand”. e.g. ”Peterさんは黒人です。” ”まじで。。。しらなかった。” You can’t use わからなかった in that situation.

I don’t know.. probably safest to stick to しる = “to know” and わかる = “to understand”

JPod101 のみんなさんこんにちは、thank you so much for creating such a great program! I discovered JPod101 a couple of weeks ago and have been listening to it on my commute to work every day since! I am the one who wrote a review on Yahoo! Podcast about you ppl’s voice being sexy and all :oops: (It’s true, very sexy!)

I just finished this lesson, I wasn’t surprised that I could understand most of it the first time around. I studied Japanese for 2 years in high school here in the US, continued in college (Univ. of Washington) until the first quarter of 2nd year Japanese, where I flunked it spectacularly!! I still blame it on the teacher, she was native Japanese but wasn’t a Japanese Language Professor. I can’t put it any better than what my classmate had said: “I used to LOVE Japanese, but she (the professor) had ruined it for me and now I hate it.” :cry: After that, I stopped studying but continued to watch anime and tv dramas and read mangas and played games. Nowadays, I can understand a lot when I read or listen, but I can’t speak or write very well. Your JPod101 is helping me A LOT in that department! You see, although I have Japanese friends here in New York, I mostly speak to them in English because they’re here to learn English. I don’t get to practice speaking in Japanese ever. Now, I can listen to your conversations and pretend I’m talking with you guys (in the subway no less!) :lol: So, thanks!! My only complaint is that the beginners lesson are a little slow, but I guess u’ll start picking up the pace from here on.

You know what will be great though? A chat room!!!! I’ve never been on an internet chat room, but if there’s one for JPod101, I’d be on there everyday!!!

I hope you guys will read this post… I wonder if you guys have a way to view all recent comments, since I don’t see you guys reply to old lessons much. BTW, Jpod101 のWebチームは、ニューヨークにいるでしょう? 僕はヤフーの社員ですけど、お前だちに応援あげたいんです。ぼくにe-mailしてください。

Jpod101 のおかげで、ほんとに感謝しています。

]]>
by: Gerry http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-6476 Thu, 29 Jun 2006 03:52:36 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-6476 So, I know this is an old lesson, but if anyone can help me with this, I would be appreciative: Hideo and Mel both say "わからない" when asked about Yoko, and this is translated as "I don't know." I had always learned "しらない。” for "I don't know" and "わかる" as being "to understand" rather than "to know", "しる". I suppose it might be only a slight difference in nuance, but I've been saying わからない (and meaning to get in the habit of わかりません - I haven't been as polite as I ought to) when, as often happens, my ears fail me and something someone over here says is more than I can quite get, so I wanted to be sure I had this right. So, I know this is an old lesson, but if anyone can help me with this, I would be appreciative:

Hideo and Mel both say “わからない” when asked about Yoko, and this is translated as “I don’t know.” I had always learned “しらない。” for “I don’t know” and “わかる” as being “to understand” rather than “to know”, “しる”. I suppose it might be only a slight difference in nuance, but I’ve been saying わからない (and meaning to get in the habit of わかりません - I haven’t been as polite as I ought to) when, as often happens, my ears fail me and something someone over here says is more than I can quite get, so I wanted to be sure I had this right.

]]>
by: Tim http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-3416 Thu, 06 Apr 2006 14:27:38 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-3416 I have a question about the difference between kimochi ii and ii kibun. While I think it is true that kimochi (ga) ii is physical and ii kibun is mental I am not sure about kimochi (ga) warui. I think that kimochi warui, or kimoi as often used in slang, can refer to a mental or physical feeling or even a physical feeling brought on by a mental response. kimoi (kimochi ga warui) is more directly translated as "gross" in English. Any thoughts? I have a question about the difference between kimochi ii and ii kibun. While I think it is true that kimochi (ga) ii is physical and ii kibun is mental I am not sure about kimochi (ga) warui.

I think that kimochi warui, or kimoi as often used in slang, can refer to a mental or physical feeling or even a physical feeling brought on by a mental response. kimoi (kimochi ga warui) is more directly translated as “gross” in English.

Any thoughts?

]]>
by: Peter http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-2557 Thu, 23 Mar 2006 07:27:21 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/02/10/intermediate-lesson-2-meet-hideo-and-mel/#comment-2557 Andrew-san, nice catch! We probably should have said 今週末 (konshuumatsu) "this weekend," but since the lesson was on a Friday, 今週 (konshuu ) "this week" also seems to work. Thanks for the post. Tintin-san, thanks for helping and posting! Great to have you. :grin: And, welcome to the community. Please keep the posts coming. Ken-san, welcome back! Great to have you and thanks for posting. We hope to add a lot more material for intermediates in the near future. Yoroshiku!:grin: Andrew-san, nice catch! We probably should have said 今週末 (konshuumatsu) “this weekend,” but since the lesson was on a Friday, 今週 (konshuu ) “this week” also seems to work. Thanks for the post.

Tintin-san, thanks for helping and posting! Great to have you. :grin: And, welcome to the community. Please keep the posts coming.

Ken-san, welcome back! Great to have you and thanks for posting. We hope to add a lot more material for intermediates in the near future. Yoroshiku! :grin:

]]>