<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson #30 - Tracking Down Sakura!</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 00:51:57 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-616789</link>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2012 07:22:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-616789</guid>
					<description>Kenjhee-san,
I see what your friend said but "Hiroshi-san wa imasen." sounds fine to me.
It with "ima" makes it perfect:wink:
"Dekakete imasu" is more specific and natural.
Ii desu ne! Ganbatte!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kenjhee-san,<br />
I see what your friend said but &#8220;Hiroshi-san wa imasen.&#8221; sounds fine to me.<br />
It with &#8220;ima&#8221; makes it perfect <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' /><br />
&#8220;Dekakete imasu&#8221; is more specific and natural.<br />
Ii desu ne! Ganbatte!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kenjhee</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-616774</link>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2012 02:25:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-616774</guid>
					<description>I once answered the phone and had to explain that my friend was not in, saying "Hiroshi-san wa imasen." My friend later said that the way I said it sounded like he didn't live there at all. Does including "ima" make a difference? Since then I started using "dekakete imasu" but wonder if that sounds strange.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I once answered the phone and had to explain that my friend was not in, saying &#8220;Hiroshi-san wa imasen.&#8221; My friend later said that the way I said it sounded like he didn&#8217;t live there at all. Does including &#8220;ima&#8221; make a difference? Since then I started using &#8220;dekakete imasu&#8221; but wonder if that sounds strange.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-609374</link>
		<pubDate>Thu, 17 Nov 2011 03:05:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-609374</guid>
					<description>Nicole-san, Sam-san,
Thanks Sam-san.
As Sam-san said, います is better. Actually zombies are dead and not real but we use います because they can move like animate lives do.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nicole-san, Sam-san,<br />
Thanks Sam-san.<br />
As Sam-san said, います is better. Actually zombies are dead and not real but we use います because they can move like animate lives do.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sam Mason</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-609355</link>
		<pubDate>Tue, 15 Nov 2011 15:37:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-609355</guid>
					<description>Regarding zombies, since zombies are not real, I would use あります。

If you were writing a horror story, or somehow referring to them in a fictional sense, います　would probably work better.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Regarding zombies, since zombies are not real, I would use あります。</p>
<p>If you were writing a horror story, or somehow referring to them in a fictional sense, います　would probably work better.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Nicole</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-609352</link>
		<pubDate>Tue, 15 Nov 2011 12:29:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-609352</guid>
					<description>Maybe it's not the most useful question, but would you use いますor ありますfor zombies?

I just wondered. :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Maybe it&#8217;s not the most useful question, but would you use いますor ありますfor zombies?</p>
<p>I just wondered.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: おう</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-603791</link>
		<pubDate>Thu, 17 Mar 2011 20:50:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-603791</guid>
					<description>もしもし、鈴木桜です、夏子お願いします。
今夏子はいません。
あ、そですか。
ども有り難うございます。
携帯の方です。
今何処にいますか。
今新宿にいます。ちょうと忙しいです。
またあとで。
お願いします。
また明日ね。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>もしもし、鈴木桜です、夏子お願いします。<br />
今夏子はいません。<br />
あ、そですか。<br />
ども有り難うございます。<br />
携帯の方です。<br />
今何処にいますか。<br />
今新宿にいます。ちょうと忙しいです。<br />
またあとで。<br />
お願いします。<br />
また明日ね。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Juan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-598701</link>
		<pubDate>Thu, 20 Jan 2011 03:58:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-598701</guid>
					<description>I found this article helpful, maybe it will help somebody too. 1/19/2011



"Watashi wa koko ni imasu." ("I am here.") 

Woah, that's longer that you'd think. Breaking it down, we've got the subject at the beginning, marked by the trusty particle "wa", then the location where the existing is done in the middle, marked by the new (to you) particle "ni", and a verb at the end, "imasu".

"Imasu" is a general-purpose "to be" verb, meaning "am" or "is" as they relate to the existence of something. That is, "I am.", as opposed to "I am cool."--the first one declares existence, while the second one declares some property of the person. It's a subtle difference, but you'll get the hang of it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I found this article helpful, maybe it will help somebody too. 1/19/2011</p>
<p>&#8220;Watashi wa koko ni imasu.&#8221; (&#8221;I am here.&#8221;) </p>
<p>Woah, that&#8217;s longer that you&#8217;d think. Breaking it down, we&#8217;ve got the subject at the beginning, marked by the trusty particle &#8220;wa&#8221;, then the location where the existing is done in the middle, marked by the new (to you) particle &#8220;ni&#8221;, and a verb at the end, &#8220;imasu&#8221;.</p>
<p>&#8220;Imasu&#8221; is a general-purpose &#8220;to be&#8221; verb, meaning &#8220;am&#8221; or &#8220;is&#8221; as they relate to the existence of something. That is, &#8220;I am.&#8221;, as opposed to &#8220;I am cool.&#8221;&#8211;the first one declares existence, while the second one declares some property of the person. It&#8217;s a subtle difference, but you&#8217;ll get the hang of it.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-589119</link>
		<pubDate>Wed, 24 Nov 2010 00:35:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-589119</guid>
					<description>Mason Sさん,
To refer to more than one teacher, you could say:
せんせいのみなさん :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mason Sさん,<br />
To refer to more than one teacher, you could say:<br />
せんせいのみなさん <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mason S.</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-588887</link>
		<pubDate>Mon, 22 Nov 2010 06:39:00 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-588887</guid>
					<description>はじめまして。私輪 Mason です。

レッスンはものすごいよ。

Could I say “みなせんせい” to refer to all the teachers on this site?

Also, this is really a comment, not a question, but it’s very interesting that even a robot would be referred to with います, especially in a high-tech country like Japan.  Doesn’t the Shinto faith of Japan teach that ALL things have life?

すごいロボットいますよ。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>はじめまして。私輪 Mason です。</p>
<p>レッスンはものすごいよ。</p>
<p>Could I say “みなせんせい” to refer to all the teachers on this site?</p>
<p>Also, this is really a comment, not a question, but it’s very interesting that even a robot would be referred to with います, especially in a high-tech country like Japan.  Doesn’t the Shinto faith of Japan teach that ALL things have life?</p>
<p>すごいロボットいますよ。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: tim t.</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-578084</link>
		<pubDate>Thu, 19 Aug 2010 22:25:41 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-578084</guid>
					<description>maybe someone already mentioned this ...but, Shinjuku means: "new lodgings".</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>maybe someone already mentioned this &#8230;but, Shinjuku means: &#8220;new lodgings&#8221;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-559788</link>
		<pubDate>Wed, 07 Apr 2010 00:21:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-559788</guid>
					<description>ケットさん,
What an interesting survey! Thanks for sharing :smile:

izさん,
Welcome to the site! Your sentence is perfect :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ケットさん,<br />
What an interesting survey! Thanks for sharing  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':smile:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>izさん,<br />
Welcome to the site! Your sentence is perfect  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: iz</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-559761</link>
		<pubDate>Tue, 06 Apr 2010 18:44:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-559761</guid>
					<description>Sumimasen, chotto mondai ga arimasu. I just subscribe yesterday and i quite enjoy it. Can i ask sakura san : sakura san, ima doko desu ka?9 Because i heard someone asking question like this.:roll::roll:thank you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sumimasen, chotto mondai ga arimasu. I just subscribe yesterday and i quite enjoy it. Can i ask sakura san : sakura san, ima doko desu ka?9 Because i heard someone asking question like this. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' />  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' /> thank you.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ケット</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-555436</link>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 04:47:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-555436</guid>
					<description>I'm suprised no one is mentioning about the いる・あるfunctions. 

One day in japan I was watching a short program on NHK where they went around asking people (japanese) about prepared items and which would they use

such items were:

Tree
Book
Toy car
Dead Fish 
Dog
Teddy Bear

The two that most japanese got wrong were the fish and the teddy bear. They explained that because the fish was dead you use ある although most people asked had used いるfor the answer.

The second was the Teddy Bear, even though it is ある you actually use いる because to a child it is a living friend. Children name and keep stuff animals and treat them as living creature so いる was the correct answer.

Maybe it's just me, but I found this interesting</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m suprised no one is mentioning about the いる・あるfunctions. </p>
<p>One day in japan I was watching a short program on NHK where they went around asking people (japanese) about prepared items and which would they use</p>
<p>such items were:</p>
<p>Tree<br />
Book<br />
Toy car<br />
Dead Fish<br />
Dog<br />
Teddy Bear</p>
<p>The two that most japanese got wrong were the fish and the teddy bear. They explained that because the fish was dead you use ある although most people asked had used いるfor the answer.</p>
<p>The second was the Teddy Bear, even though it is ある you actually use いる because to a child it is a living friend. Children name and keep stuff animals and treat them as living creature so いる was the correct answer.</p>
<p>Maybe it&#8217;s just me, but I found this interesting
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mayumi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-547479</link>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 05:32:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-547479</guid>
					<description>Szkrabel-san,

Thank you for letting us know the mistakes!  I fixed them. :wink:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Szkrabel-san,</p>
<p>Thank you for letting us know the mistakes!  I fixed them.  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=':wink:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Szkrabel</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-547276</link>
		<pubDate>Sun, 10 Jan 2010 16:30:56 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/02/02/beginner-lesson-30-tracking-down-sakura/#comment-547276</guid>
					<description>今晩は。
The great lesson. But I've found some mistakes in the PDF. Statement of Sakura's father is not exactly the same as in the audio. And there is Natsuko's father in the translation. And in th Grammar Points instead あります there is 会います.
Best Regards
Jacek</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>今晩は。<br />
The great lesson. But I&#8217;ve found some mistakes in the PDF. Statement of Sakura&#8217;s father is not exactly the same as in the audio. And there is Natsuko&#8217;s father in the translation. And in th Grammar Points instead あります there is 会います.<br />
Best Regards<br />
Jacek
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

