A conversation is never complete without talking about the “fam”, and today we take you one step closer. Learn how to talk about your family in Japanese, as today we introduce vocab that you will use over and over.
This entry was posted on Wednesday, January 18th, 2006 at 3:15 am and is filed under Beginner Lessons. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Hello Everyone, thanks for all the support. It gave us a lot of energy for today’s show! Hope it shows. どうもありがとうございます!
Peter
Welcome back Sakura!
Good job you two. It was for me a nice review and consolidation exercise.
Take care
Rafael-san! Thank you for the post. Please keep them coming! And an email is on the way. Chotto matte kudasai.
Peter, Kazunori, Natsuko, and Sakura:
Thank-you so much for these podcasts. These things rock my world. I go to bed every night just so that I can wake up to find a new podcast on your websight. This podcast series is much better than other learn Japanese podcasts because you guys go through each word slowly and clearly so that they stick in my brain. I will be looking foreward to listening to each new podcast that you guys put out.
ありがとうございます
Joey-san, どうもありがとうございます!Thank you for that すごい post! We’ll be reading this one before lessons! Thank you posting, thank you for the confidence booster, and thank you for listening! Please keep the posts coming, and we have a lot more in store for everyone.
Peter
hey there, i’m enjoying checking out your podcast.
i’m just a beginner, but i was listening with a friend who is more advanced… and he wondered why you didn’t refer to Sakura as Sakura-san, when you use a very polite “Go-kazoku”
- Sakura, Go-kazoku wa nan-nin desu ka?
should it be
- Sakura-san, Go-kazoku wa nan-nin desu ka?
Heather-san,
Yes! Your friend is technically correct. Please thank him. However, we use the names as more of an indicator to let you know the conversation is about to start. Sakura is Sakura’s first name, so actually it should be Suzuki-san (Sakura’s last name), go-kazoku wa nan-nin desu ka?
We try to keep the show as informal as possible, which conflicts with the formal style of the language……rock and a hard place! This is why we use first names.
Usually when you ask this question there is no need for the name at all as you presumable know the person you are talking to. Again, the name is more of an indicator to let you know the conversation is on the way and who is talking to who. Apologies for the confusion.
Rafael-san, Joey-san, heather-san, thank you for listening, arigatou gozaimasu! Your posts make me genki
Hi!
I can’t remember how I found out about your podcasts (I think it was from a Japanese radio pod cast..) but I’m so glad I found them!
I’m from the UK, studying Japanese at John Moores University in Liverpool, and I download a podcast a day, and listen to them as I walk to class.
So, thank you for helping me out, it’s a really good method of learning!
(P.s, I know in this podcast you say about ‘nin’ but will you ever do more casts on other counting systems, because I never remember which is which!)
Charlie
Charlie-san, Thanks for the great post! We love to hear stories like yours, as the give us energy for doing the show. Please keep them coming. It is great to know that you’re studying Japanese, and that we’re a part of that! Really, really great stuff!
Yes, counting, we’re definately going to be tackling that issue, so please stay tuned. In the meantime, if you have any questions please email us or post a comment and we’ll get back to you in a timely manner!
Anything we can do to help, we’ll do!
Ganbatte Kudasai!
日本語でもいいですよ!
This show was so helpful to me. I also notice that Japanese people refer to thier family members directly in the same way that they refer to other’s family members. e.g. Otou-san and okaa-san.
Is this normally the case or am I off?
In this lesson you only have one of each, older brother, older sister, younger brother, younger sister. How would you include 3 older sisters into the dialogue? Would it just be 私の家族は父と母と三姉と私です。? Also being from the traditional broken American family. What would I call the step family, step father, step mother, step sister…etc.
Your Minion,
Minty
ummmm…. you missed kazoku as a vocabulary word. I only mention it as I’m making flash cards of all the hiragana, and I can go look it up, but thought I’d let you know!
Thanks as always and keep the great shows coming!!
私の家族は父と母と三姉と私です
Unfortunately, I can’t type Kanji on this computer, but here’s the romaji.
ane wa san-nin ga imasu. (three older sisters exist)
or
chichi to haha to sannin no ane to watashi desu.
For general brothers/sisters, you use kyoudai and shimai (Brother/sister)
boku ni ha 6nin no kyodaishimai ga imasu.
Beth, I’ve noticed that sometimes they miss wordsin the vocabulary list. Usually I have the notes infront of me while listening, and I write in my own notes when this happens.
Beth-san, thanks for pointing that out! We’ll see if we can’t take care of that
Carlie-san, that’s a great method! Taking your own notes (in any class or when learning) really helps to enforce the knowledge much more than just reading notes. Keep up the great work!
interesting information on asameishimae: I went out with one of my dear japanese friends last night, and was practicing my japenese from here (YAY! thanks for this amazing site!!).
I am helping her with her english (as she is helping me practice japanese), and i mentioned english will be a piece of cake for her. and then, I said “asameishimae”. She gasped and said ” nooooo. we don’t say that. it’s old phrase. very embarrassing”.
(my friend is in her late twenties, like me). so, this lingo is not current.
just thought i’d mention it. wonder if anyone else has tried it and had a problem using it.:???:
Lulu-chan, thank you for listening and for your feedback.
To date, we’ve had one other incident with this phrase. It had to do with feminine/masculine speech. A female said it to her teacher in England who quickly discarded. A week later I heard it on TV used by a girl. It is a well known phrase, but on the masculine side. I used to use it all the time when I was 24 or 25, and never had problems; however, perhaps none that I was aware of. ![]()
As for what is current and not, it changes so fast! Another phrase that works well in this type of situation is rakushou - (lit.) easy win, but can be used to mean something will be quite easy.
polo des,
hi all this was a wonderful lesson
watashi ga dai suki des
but i know i may rush things but can anyone please give the meanings of ( chan,kun,sama,ni-sama, ni-san, oni-san, ni-chan )???
arigatu kuzaimus
Poloさん,
Here is a start
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_titles
ジョン
Poloさん
Not to pick on you, but thought you might like to know the spelling is
arigatou gozaimasu。
In any case, you are welcome. dou itashimashite
ジョン
Hi, (re-Tin Tin’s message & John Briggs)
I’m new here. Just wanted to comment on TinTin’s sentence above:
ane wa san-nin *ga imasu. (three older sisters exist)
*Remember that counters take no particle, so the sentence should be:
ane ga san-nin imasu. (I have 3 older sisters).
Also, John Briggs - are you the John Briggs from Kansai Gaidai back in 1989? - if so, hisashiburi - you probably don’t remember me - Abby McMeekin in the rainbow house.
is there any way you could say “half brother” or “half sister”?
Arigato,
Ashurii
My friend taught me a song to help learn the counters for people
Sung in the tune of 10 little indians
Hitori Futari San nin no indian
Yo nin, go nin, roku nin no indian
shichi nin, hachi nin, kyuu nin no indian
juu nin no india boy!
or something like that ^^
sugoi!!!!haahah!!!
since i had an interest in the Japanese language i really want to hear my name by the japanese people hehehe.. very interesting!!(wrong grammar?)
If you are married with children and someone asks how many people are in your family, do you reply with your spouse and children, or parents and siblings? Also, both my parents are re-married, so should I name all 4 parents, or is that too much information to give in an introduction?
arigato gozaimashite
Serena27-san,
When you are married and have children, usually you reply with your spouse, children and yourself, in Japan. If you live in together with your own parents or your spouse’s parents, you can reply including the parents. For your situation, I think you don’t have to reply with all 4 parents.
Mayumi-san,
Arigatougozaimasu!
Now I only have to name 3 people instead of 8. That will be much easier!
夏子、桜、
You are really a good teachers ,you made me like the japanese language another time after I had lost the hope to continue learning japanese, I wish you a good luck and god bless you (and Peater and Kazunori too)…….
Category: Beginner Lessons |
Grammar: counters | Function: counting people, discussing family | Topic: family | Politeness Level: Humble, Polite
Share This