<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson #21 - A Family Affair</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 00:51:08 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Adam</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-619001</link>
		<pubDate>Fri, 13 Apr 2012 12:59:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-619001</guid>
					<description>Thanks for this lesson guys it was super useful. I'm just starting Japanese from France while I'm here away from England for a year. Keep it up guys!

P.S. i think im developing a crush on Sakura!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for this lesson guys it was super useful. I&#8217;m just starting Japanese from France while I&#8217;m here away from England for a year. Keep it up guys!</p>
<p>P.S. i think im developing a crush on Sakura!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-612287</link>
		<pubDate>Mon, 23 Jan 2012 05:32:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-612287</guid>
					<description>Erlend-san,
Yes, we call old men as O-jii-san/chan, and old women as O-baa-san/chan, even when it is the first time to see each other.
This is a friendly way to address old people, like "Excuse 'sir/madam'" in English.
But it is also true that some people don't like to be called like that, because it literally means "grandpa/ma" and it also indicates that they are "old" people.
I like to call them as oji-san and oba-san, because it can be used middle aged and old people.
I hope this helps.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Erlend-san,<br />
Yes, we call old men as O-jii-san/chan, and old women as O-baa-san/chan, even when it is the first time to see each other.<br />
This is a friendly way to address old people, like &#8220;Excuse &#8217;sir/madam&#8217;&#8221; in English.<br />
But it is also true that some people don&#8217;t like to be called like that, because it literally means &#8220;grandpa/ma&#8221; and it also indicates that they are &#8220;old&#8221; people.<br />
I like to call them as oji-san and oba-san, because it can be used middle aged and old people.<br />
I hope this helps.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Erlend</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-612112</link>
		<pubDate>Fri, 20 Jan 2012 09:54:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-612112</guid>
					<description>I started with japanese from anime, and in many animes I have seen that old people might be called grandpa and similar stuff, is this normal, or actually kinda rude? Can you call an old person you have never seen before for grandpa? :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I started with japanese from anime, and in many animes I have seen that old people might be called grandpa and similar stuff, is this normal, or actually kinda rude? Can you call an old person you have never seen before for grandpa? <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Rodrigo</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-609066</link>
		<pubDate>Mon, 31 Oct 2011 11:15:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-609066</guid>
					<description>It's wonderful to learn vocabulary with compound words like Asameshimae. Bring me more of them! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s wonderful to learn vocabulary with compound words like Asameshimae. Bring me more of them! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: yuichi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-604650</link>
		<pubDate>Mon, 02 May 2011 09:32:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-604650</guid>
					<description>Laceyさん

I agree that the words for mom/dad sounds a little bit funny:mrgreen:
Gramma is sobo. Granpa is Sofu.
I hope this helps:grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Laceyさん</p>
<p>I agree that the words for mom/dad sounds a little bit funny <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' /><br />
Gramma is sobo. Granpa is Sofu.<br />
I hope this helps <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Lacey</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-604625</link>
		<pubDate>Sat, 30 Apr 2011 18:31:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-604625</guid>
					<description>I find the words for mom and dad sort of amusing:mrgreen: Hehe!
I told my dad this and he laughed, too.

What are the words for gramma and grampa? Are we gonna learn about these?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I find the words for mom and dad sort of amusing <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_mrgreen.gif' alt=':mrgreen:' class='wp-smiley' />  Hehe!<br />
I told my dad this and he laughed, too.</p>
<p>What are the words for gramma and grampa? Are we gonna learn about these?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: おう</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-603739</link>
		<pubDate>Wed, 16 Mar 2011 18:56:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-603739</guid>
					<description>私の家族は三人です。父と母と私です
私の家族は二人です、一人です。
私の家族は七人です。父と母と兄と姉と妹と弟と私です。
朝飯前

また今日ね</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>私の家族は三人です。父と母と私です<br />
私の家族は二人です、一人です。<br />
私の家族は七人です。父と母と兄と姉と妹と弟と私です。<br />
朝飯前</p>
<p>また今日ね
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mike</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-602482</link>
		<pubDate>Mon, 21 Feb 2011 22:24:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-602482</guid>
					<description>ど いたしまして</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ど いたしまして
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JapanesepPod101.com</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-602175</link>
		<pubDate>Mon, 14 Feb 2011 02:26:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-602175</guid>
					<description>Mikeさん

The transcript has been fixed!
Thank you for letting us know:razz:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mikeさん</p>
<p>The transcript has been fixed!<br />
Thank you for letting us know <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':razz:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Mike</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-602113</link>
		<pubDate>Sat, 12 Feb 2011 02:59:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-602113</guid>
					<description>Just a minor technical issue that I have observed.  Relevant to the downloaded iPod content, the dialog portion of Lesson 21 has the correct sound track but the embedded text transcript reflects the content of Lesson 22 rather than that of Lesson 21. The dialog portion of Lesson 22 is straight; the sound track and text match and both reflect the content of Lesson 22 - which is to say that it does not appear that these have inadvertently been interchanged between the two lessons.  With respect to the web content, everything appears to be in order, so no issue there. 
I've soldiered through 22 lessons in two days. They are very enjoyable.
あなたたちはすごいですよ！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just a minor technical issue that I have observed.  Relevant to the downloaded iPod content, the dialog portion of Lesson 21 has the correct sound track but the embedded text transcript reflects the content of Lesson 22 rather than that of Lesson 21. The dialog portion of Lesson 22 is straight; the sound track and text match and both reflect the content of Lesson 22 - which is to say that it does not appear that these have inadvertently been interchanged between the two lessons.  With respect to the web content, everything appears to be in order, so no issue there.<br />
I&#8217;ve soldiered through 22 lessons in two days. They are very enjoyable.<br />
あなたたちはすごいですよ！
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ben</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-586710</link>
		<pubDate>Fri, 05 Nov 2010 08:48:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-586710</guid>
					<description>Konnichiwa,

Could someone please help me with the word "doo"? Eg. Chooshiwa doo desu ka? I must have missed its meaning in the previous lessons... I've been taking notes and I can't find it in them, and I don't really feel like spending an hour listening to the lessons it could have possibly been explained in.

Arigatoo gozaimasu!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Konnichiwa,</p>
<p>Could someone please help me with the word &#8220;doo&#8221;? Eg. Chooshiwa doo desu ka? I must have missed its meaning in the previous lessons&#8230; I&#8217;ve been taking notes and I can&#8217;t find it in them, and I don&#8217;t really feel like spending an hour listening to the lessons it could have possibly been explained in.</p>
<p>Arigatoo gozaimasu!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kathy</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-585667</link>
		<pubDate>Wed, 27 Oct 2010 03:20:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-585667</guid>
					<description>Konnichiwa! Watashi no kazoku mo ooi desu. Ima shitsumon ga arimasu: I have two elder sisters and two younger sisters. How can I say it in Japanese? ( Ane wa futari imasu. Imooto mo futari imasu?) Please correct me if I am wrong. Thank you very much!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Konnichiwa! Watashi no kazoku mo ooi desu. Ima shitsumon ga arimasu: I have two elder sisters and two younger sisters. How can I say it in Japanese? ( Ane wa futari imasu. Imooto mo futari imasu?) Please correct me if I am wrong. Thank you very much!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-573158</link>
		<pubDate>Thu, 08 Jul 2010 07:18:49 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-573158</guid>
					<description>kiki-chanさん,

良 is the character for "good": 良い (いい, or sometimes よい)

Most of the time, though, you will see いい written only in hiragana :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>kiki-chanさん,</p>
<p>良 is the character for &#8220;good&#8221;: 良い (いい, or sometimes よい)</p>
<p>Most of the time, though, you will see いい written only in hiragana <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: kiki-chan</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-573153</link>
		<pubDate>Thu, 08 Jul 2010 05:47:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-573153</guid>
					<description>I;m still brushing up on my Kanji....so what is this character? 良</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I;m still brushing up on my Kanji&#8230;.so what is this character? 良
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Greg</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-560393</link>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2010 00:26:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/18/beginner-lesson-21-a-family-affair/#comment-560393</guid>
					<description>Suzuki-sama, peter-sama (If im correct Sama is used when indicating extreame honor to someone, If im correct japanese usually dont use this unless they talk about god, president, prim minister, Mabe a belated family member) anyway

Arigatoo gozaimasu, Boku no Nihongo wa maa maa o-kage-sama.
Anatatachi wa sugoi desu yo. 

I have a very long way to go before i will be really good at it. So keep up the great work so i can keep on studying. By the way. Is it a good idea or bad if i have been writing down all the vocab words. I mean would it start to confuse me in the long run.

Arigatoo Gozaimasu.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Suzuki-sama, peter-sama (If im correct Sama is used when indicating extreame honor to someone, If im correct japanese usually dont use this unless they talk about god, president, prim minister, Mabe a belated family member) anyway</p>
<p>Arigatoo gozaimasu, Boku no Nihongo wa maa maa o-kage-sama.<br />
Anatatachi wa sugoi desu yo. </p>
<p>I have a very long way to go before i will be really good at it. So keep up the great work so i can keep on studying. By the way. Is it a good idea or bad if i have been writing down all the vocab words. I mean would it start to confuse me in the long run.</p>
<p>Arigatoo Gozaimasu.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

