<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.11" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Beginner Lesson #20 - Looks of Disbelief!</title>
	<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/</link>
	<description>Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible.  For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu!</description>
	<pubDate>Thu, 17 May 2012 00:51:05 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.11</generator>

	<item>
		<title>by: Natsuko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-620357</link>
		<pubDate>Sun, 13 May 2012 07:40:02 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-620357</guid>
					<description>SunKing2-san,
Thank you very much! We're happy to know that you're enjoying our lesson! :grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>SunKing2-san,<br />
Thank you very much! We&#8217;re happy to know that you&#8217;re enjoying our lesson!  <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: SunKing2</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-620347</link>
		<pubDate>Sun, 13 May 2012 03:14:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-620347</guid>
					<description>Enjoyed this lesson, well done.  I'm having fun learning some Japanese and some hiragana.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Enjoyed this lesson, well done.  I&#8217;m having fun learning some Japanese and some hiragana.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jessi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-617495</link>
		<pubDate>Wed, 21 Mar 2012 00:43:38 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-617495</guid>
					<description>Hi Jennie,
"Warui warui" is VERY informal (and pretty masculine as well), so people only use it with their close friends - I personally wouldn't recommend using it. If you bump into someone or step on their foot you can say "sumimasen" (if it's a stranger) or just "gomen" (if it's a friend of yours).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Jennie,<br />
&#8220;Warui warui&#8221; is VERY informal (and pretty masculine as well), so people only use it with their close friends - I personally wouldn&#8217;t recommend using it. If you bump into someone or step on their foot you can say &#8220;sumimasen&#8221; (if it&#8217;s a stranger) or just &#8220;gomen&#8221; (if it&#8217;s a friend of yours).
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Jennie</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-617477</link>
		<pubDate>Tue, 20 Mar 2012 02:55:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-617477</guid>
					<description>I have a question. In the PDF it says: "Gomen, warui, warui."  It is translated as "Sorry, my bad, my bad."  Is this an expression you would use if you bump into someone or step on their foot?  I hope someone can respond to my post.  Thanks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have a question. In the PDF it says: &#8220;Gomen, warui, warui.&#8221;  It is translated as &#8220;Sorry, my bad, my bad.&#8221;  Is this an expression you would use if you bump into someone or step on their foot?  I hope someone can respond to my post.  Thanks.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Motoko</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-615346</link>
		<pubDate>Wed, 22 Feb 2012 05:14:15 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-615346</guid>
					<description>Sara-san,
Both meanings are correct.
As you can see on the vocabulary list, mecha mecha means "in shambles" but it means "very/really" with following to adjectives, like mecha meche genki desu.
The first one is onomatopoeic expression　and another is one of slang expressions.
I hope this helps.

Bernard-san,
Unfortunately we just say おげんき　ですか.
It is because げんき is a noun and also a na-adjective.:grin:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sara-san,<br />
Both meanings are correct.<br />
As you can see on the vocabulary list, mecha mecha means &#8220;in shambles&#8221; but it means &#8220;very/really&#8221; with following to adjectives, like mecha meche genki desu.<br />
The first one is onomatopoeic expression　and another is one of slang expressions.<br />
I hope this helps.</p>
<p>Bernard-san,<br />
Unfortunately we just say おげんき　ですか.<br />
It is because げんき is a noun and also a na-adjective. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Bernard</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-615279</link>
		<pubDate>Tue, 21 Feb 2012 17:26:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-615279</guid>
					<description>Could you say おげんき　ありますか?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Could you say おげんき　ありますか?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sara</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-605209</link>
		<pubDate>Mon, 20 Jun 2011 18:42:27 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-605209</guid>
					<description>So...does mecha mecha mean "really or very" like in the notes, or does it mean "in shambles" like in the vocab review?  It isn't very nice to confuse the newbies you know.:???:  Either way, I'm guessing it's slang?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So&#8230;does mecha mecha mean &#8220;really or very&#8221; like in the notes, or does it mean &#8220;in shambles&#8221; like in the vocab review?  It isn&#8217;t very nice to confuse the newbies you know.:???:  Either way, I&#8217;m guessing it&#8217;s slang?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: おう</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-605083</link>
		<pubDate>Mon, 13 Jun 2011 10:59:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-605083</guid>
					<description>めちゃめちゃ元気です</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>めちゃめちゃ元気です
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Lacey</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-604624</link>
		<pubDate>Sat, 30 Apr 2011 18:11:25 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-604624</guid>
					<description>I agree with Rickey. I enjoy watching anime with subs, even though most of the time I have to read the subtitles, I hear phrases like sou desu ne a lot though, and I get a chance to review what we learn here, and it's funny, too!:lol:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I agree with Rickey. I enjoy watching anime with subs, even though most of the time I have to read the subtitles, I hear phrases like sou desu ne a lot though, and I get a chance to review what we learn here, and it&#8217;s funny, too! <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_lol.gif' alt=':lol:' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ricky</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-603990</link>
		<pubDate>Sun, 20 Mar 2011 19:06:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-603990</guid>
					<description>I noticed polo mention anime earlier in this comment section...

Personally - as an anime watcher anyway - I find it somewhat useful. It's difficult to catch something new, but if you hear a section that you understand (few and far between as it is at this stage in learning) I find use in comparing the situation and subtitles to my notes.

For instance in one anime, someone described a character as "素敵です" and the subtitles had translated it to "my hero!", so I found out that calling someone 素敵 after they save you from something can have a similar meaning.

On the other hand, you CAN pick up the odd word - despite it being difficult, unless the subtitler decides to explain said word or the word is used often - from anime too, although as one of the anime I've been watching is Gintama, I can tell you now that it's not always a word you particularly want to learn.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I noticed polo mention anime earlier in this comment section&#8230;</p>
<p>Personally - as an anime watcher anyway - I find it somewhat useful. It&#8217;s difficult to catch something new, but if you hear a section that you understand (few and far between as it is at this stage in learning) I find use in comparing the situation and subtitles to my notes.</p>
<p>For instance in one anime, someone described a character as &#8220;素敵です&#8221; and the subtitles had translated it to &#8220;my hero!&#8221;, so I found out that calling someone 素敵 after they save you from something can have a similar meaning.</p>
<p>On the other hand, you CAN pick up the odd word - despite it being difficult, unless the subtitler decides to explain said word or the word is used often - from anime too, although as one of the anime I&#8217;ve been watching is Gintama, I can tell you now that it&#8217;s not always a word you particularly want to learn.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: おう</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-603738</link>
		<pubDate>Wed, 16 Mar 2011 18:13:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-603738</guid>
					<description>お元気ですか。めちゃめちゃ、元気ですよ。
お元気ですか。お陰様で、元気です。
調子はどですか。調子は良いです。調子は悪いです。

また明日ね。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>お元気ですか。めちゃめちゃ、元気ですよ。<br />
お元気ですか。お陰様で、元気です。<br />
調子はどですか。調子は良いです。調子は悪いです。</p>
<p>また明日ね。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ahmad Bakhtiar</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-593730</link>
		<pubDate>Tue, 21 Dec 2010 00:26:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-593730</guid>
					<description>Peter..is in this system have any on how to teach us to write the japan word ? 
well i mean how to write the japan letter</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Peter..is in this system have any on how to teach us to write the japan word ?<br />
well i mean how to write the japan letter
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Naomi</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-592383</link>
		<pubDate>Mon, 13 Dec 2010 01:31:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-592383</guid>
					<description>Lo-san
I'd say it's redundant.
And I personally never use 調子はいいですか。

This lesson was created long time ago.:sad:

I recommend that you only use (o)-genki desu ka?.
Since "Choushi wa dou desu ka?" is not really a common everyday greeting.

I hope this helps.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lo-san<br />
I&#8217;d say it&#8217;s redundant.<br />
And I personally never use 調子はいいですか。</p>
<p>This lesson was created long time ago. <img src='http://www.japanesepod101.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':sad:' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I recommend that you only use (o)-genki desu ka?.<br />
Since &#8220;Choushi wa dou desu ka?&#8221; is not really a common everyday greeting.</p>
<p>I hope this helps.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Lo</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-592023</link>
		<pubDate>Fri, 10 Dec 2010 23:21:03 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-592023</guid>
					<description>Like in the dialogue, can you use both お元気ですか　and 調子はいいですか in the same conversation, or are they redundant?

Thank you!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Like in the dialogue, can you use both お元気ですか　and 調子はいいですか in the same conversation, or are they redundant?</p>
<p>Thank you!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Kathy</title>
		<link>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-585497</link>
		<pubDate>Tue, 26 Oct 2010 00:43:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.japanesepod101.com/2006/01/17/beginner-lesson-20-looks-of-disbelief/#comment-585497</guid>
					<description>Hi, Thank you for this great lesson; it's very useful for the daily life. Here I have a question about the sentence in the Notes: Gomen warui warui. Would you please explain to me when we will use this sentence? Thank you very much!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, Thank you for this great lesson; it&#8217;s very useful for the daily life. Here I have a question about the sentence in the Notes: Gomen warui warui. Would you please explain to me when we will use this sentence? Thank you very much!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

