Comments on: Beginner Lesson #19 - Moshi, Moshi! You got a Call!! http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/ Learn Japanese with Daily Podcasts from Tokyo Whether you are Japan-bound or a seasoned speaker, our lessons offer something for everyone. We incorporate culture and current issues into each episode to give the most informative, both linguistically and culturally, podcasts possible. For those of you with just the plane ride to prepare, check our survival phrase series at Japanesepod101.com. One of these phrases just might turn your trip into the best one ever! Yoroshiku O-negai Shimasu! Sun, 12 Oct 2008 20:26:22 +0000 http://wordpress.org/?v=2.0.11 by: palmist81 http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-314009 Fri, 20 Jun 2008 16:27:40 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-314009 SUGOIIIIIIIIIIIIIIII SUGOIIIIIIIIIIIIIIII

]]>
by: Carla http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-254324 Fri, 08 Feb 2008 11:46:59 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-254324 Konnichiwa Anyone interested in Portuguese, visit this site for a Portuguese translation of this lesson. http://aprenderjapones.blogs.sapo.pt/2008/02/07/ Doomo Arigatoo Konnichiwa

Anyone interested in Portuguese, visit this site for a Portuguese translation of this lesson.

http://aprenderjapones.blogs.sapo.pt/2008/02/07/

Doomo Arigatoo

]]>
by: SkyDiver http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-207970 Tue, 06 Nov 2007 04:59:27 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-207970 Btw the way I also think that JapanesePod101 needs to add this to the PDF, since it's quite a big mistake. Even textbooks tell you the same thing. Btw the way I also think that JapanesePod101 needs to add this to the PDF, since it’s quite a big mistake. Even textbooks tell you the same thing.

]]>
by: SkyDiver http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-207969 Tue, 06 Nov 2007 04:57:01 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-207969 I think this is one of the few times where Sakura-San is actually wrong, because even if you are the one receiving the call, you can still say moshimoshi. Most Japanese people will tell you the same. I think this is one of the few times where Sakura-San is actually wrong, because even if you are the one receiving the call, you can still say moshimoshi. Most Japanese people will tell you the same.

]]>
by: Kennerz http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-195279 Thu, 04 Oct 2007 16:45:00 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-195279 Brett if you are still there lol! Yes you can use moshi moshi when you pick up the phone no matter what! It's just not very common! Not that this is any use to you now! Brett if you are still there lol! Yes you can use moshi moshi when you pick up the phone no matter what! It’s just not very common! Not that this is any use to you now!

]]>
by: Brett http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-44102 Sun, 21 Jan 2007 21:20:11 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-44102 I'm a bit confused by the use of moshi moshi. In the lesson it's stated a few times that moshi moshi is only used by the person making the call but I've seen numerous examples in Japanese movies where people pick up a ringing phone and say 'moshi moshi'. So is it okay to use it this way? Does it depend on the situation? I’m a bit confused by the use of moshi moshi. In the lesson it’s stated a few times that moshi moshi is only used by the person making the call but I’ve seen numerous examples in Japanese movies where people pick up a ringing phone and say ‘moshi moshi’. So is it okay to use it this way? Does it depend on the situation?

]]>
by: marichi http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-27527 Sun, 03 Dec 2006 10:35:21 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-27527 when Peter gives sakura a call,he doesn`t tell who he is..is it not usual to tell who you are too?even if you are friends..:???:that was just something i realized in the lesson notes and how would it sound if Peter would tell his name after sakura? well,anyway-thank you so much for this!it`s really great!:grin: arigato gosaimasu!~^-^~ when Peter gives sakura a call,he doesn`t tell who he is..is it not usual to tell who you are too?even if you are friends..:???:that was just something i realized in the lesson notes and how would it sound if Peter would tell his name after sakura?
well,anyway-thank you so much for this!it`s really great! :grin:
arigato gosaimasu!~^-^~

]]>
by: Laura http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-3451 Fri, 07 Apr 2006 03:45:10 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-3451 Thanks, that makes sense. I hadn't heard of -tai until you answered, but since then I've been hearing it all the time. This really helps it stick. L Thanks, that makes sense. I hadn’t heard of -tai until you answered, but since then I’ve been hearing it all the time. This really helps it stick.

L

]]>
by: Jonas http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-3220 Mon, 03 Apr 2006 01:47:35 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-3220 Laura-san: What you probably want to say is "denwa wa tsukaitai desu kedo" directly translated, it would mean something like "i want to use the phone but..." but it is used as an open question, so a better translation would be "Could I use your phone please?" Since japanese people love indirectness, so the "-tai desu kedo" is a very normal pattern for asking for permission in a sort of indirect sort of way (if you drop the "kedo", the sentence becomes kind of a statement, just stating that you want to use a phone, and doesn't have the question nuance to it) Jonas Laura-san:

What you probably want to say is
“denwa wa tsukaitai desu kedo”
directly translated, it would mean something like “i want to use the phone but…” but it is used as an open question, so a better translation would be “Could I use your phone please?”

Since japanese people love indirectness, so the “-tai desu kedo” is a very normal pattern for asking for permission in a sort of indirect sort of way (if you drop the “kedo”, the sentence becomes kind of a statement, just stating that you want to use a phone, and doesn’t have the question nuance to it)

Jonas

]]>
by: Laura http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-3209 Sun, 02 Apr 2006 20:02:07 +0000 http://www.japanesepod101.com/2006/01/13/beginner-lesson-19-moshi-moshi-you-got-a-call/#comment-3209 Can anyone explain a bit more about how "(desu) kedo ..." is used? I read somewhere that you can use "kedo ..." to ask for something indirectly. "Denwa wa suki tsukaimasu kedo ...." (gomen. watashi no Nihongo wa kawaisou ;;) "I would like to use the phone, but ...." rather than "Can I use your phone?" Is that right? What are the nuances? Laura Can anyone explain a bit more about how “(desu) kedo …” is used? I read somewhere that you can use “kedo …” to ask for something indirectly.

“Denwa wa suki tsukaimasu kedo ….” (gomen. watashi no Nihongo wa kawaisou ;;)
“I would like to use the phone, but ….”
rather than
“Can I use your phone?”

Is that right? What are the nuances?

Laura

]]>